Ejemplos del uso de "job responsibilities" en inglés

<>
If you create a work as part of your regular job responsibilities, you might not be the owner of the copyright in that work. Если вы создаете произведение в рамках выполнения своих обычных должностных обязанностей, вы не обязательно будете являться владельцем авторских прав на это произведение.
You can maintain information about where a worker, applicant, and contact person was previous employed, and you can enter information about their job responsibilities for their previous employer. Можно вести информацию о прежнем месте работы сотрудника, кандидата и контактного лица. Кроме того, можно ввести информацию об их должностных обязанностях у предыдущего работодателя.
The many projects launched by the Office of Equal Opportunity cover areas such as education, work, compatibility between family and job responsibilities, violence against women and politics. Многие проекты, инициированные Управлением по обеспечению равных возможностей, распространяются на такие сферы, как образование, работа, совместимость семейных и рабочих обязанностей, насилие в отношении женщин и политика.
It also recommends that effective measures allowing for the reconciliation of family and job responsibilities be strengthened and that further measures be taken to promote the sharing of domestic and family responsibilities between women and men. Он также рекомендует укрепить действующие меры, позволяющие увязывать выполнение семейных и производственных обязанностей, и принять дополнительные меры, способствующие разделению домашних и семейных обязанностей между женщинами и мужчинами.
Even provincial governments, such as the Queensland (Australia) government, Department of Employment and Industrial Relations, have instituted flexible retirement, where employees are allowed and enabled to reduce their work hours and job responsibilities to gradually ease into fuller retirement at a later date. Даже органы власти провинций, подобно департаменту занятости и производственных отношений правительства Квинсленда (Австралия), ввели гибкий режим выхода на пенсию, в рамках которого работники получают возможность сократить часы работы и круг ответственности, с тем чтобы в перспективе постепенно полностью выйти на пенсию.
Although non-governmental organizations are doing an effective job, responsibilities assigned to different European countries - such as helping the Afghan government with law enforcement and poppy eradication - have fallen short of both needs and promises. Хотя неправительственные организации работают эффективно, обязанности, возложенные на различные европейские страны - такие, как помощь афганскому правительству в обеспечении правопорядка и искоренение маковых плантаций - явно недостаточны, и даже то, что было обещано - не выполняется.
To improve opportunity to plan in advance in order to combine an active political life with job and family responsibilities the local council and its committees shall at the beginning of every fiscal year decide on a schedule for meetings and the addresses for the meetings. Для того чтобы предоставить гражданам возможность заранее спланировать свою жизнь и совмещать активное участие в политической жизни с производственными и семейными обязанностями, местные советы и их комитеты в начале каждого финансового года утверждают график своих совещаний и список участников таких совещаний.
In order to counteract this, the Government took the decision in the fall of 1999 to introduce a “Berufs-Impulsjahr” (career guidance year) for girls and women aiming on the one hand at assisting girls in the choice of an occupation and on the other at supporting women to return to work after having left their job because of family responsibilities. Для борьбы с этим правительство осенью 1999 года приняло решение ввести для девушек и женщин так называемый " год профессиональной ориентации " с целью, с одной стороны, оказания девушкам помощи в выборе профессии и, с другой, поддержки женщин в плане возвращения их на работу после перерыва в работе, вызванного необходимостью выполнения семейных обязанностей.
Resolution No. 10 (1991) of the Minister Chairman of the Labour and Social Security Committee, currently the Ministry of Labour, provided that if after maternity leave expired, a working mother was not able to return to her job because of her child care responsibilities, she had the option to receive a benefit amounting to 60 per cent of her wages. В 1991 году Постановлением № 10 министра-председателя Комитета по труду и социальной защите (ныне Министерство труда) было установлено, что работающая мать, которая по причинам, связанным с уходом за ребенком, не смогла вернуться на работу, может по истечении послеродового отпуска дополнительно получать социальное пособие в сумме до 60 процентов ее заработной платы.
WHO has assisted in the recruitment process by drawing up the job descriptions and detailed roles and responsibilities for the posts. ВОЗ оказывала поддержку в процессе набора персонала путем подготовки описания должностей и подробных задач и обязанностей лиц, занимающих эти должности.
Several Governments have taken measures to ensure equal access of women and men to employment, education and job training and to encourage the sharing of domestic responsibilities (e.g., in Belarus, Denmark, Estonia, Finland, Germany, Iceland, Malaysia, Mauritius, the Netherlands, Norway, Senegal, Singapore and Slovakia). Правительства ряда стран приняли меры для обеспечения равного доступа женщин и мужчин к рабочим местам, образованию и профессиональной подготовке и в целях поощрения разделения домашних обязанностей (например, в Беларуси, Дании, Эстонии, Финляндии, Германии, Исландии, Малайзии, Маврикии, Нидерландах, Норвегии, Сенегале, Сингапуре и Словакии).
It was true that lateral changes of duty would not need any job reclassification, but as vertical changes would be less frequent, managers would delegate more administrative responsibilities, and that would require training and skill development activities for professional staff to be strengthened. Конечно, горизонтальные изменения в должностных функциях не потребуют реклассификации должностей, но, поскольку вертикальные изменения в должностных функциях будут происходить реже, руководители получат бoльшую административную ответственность, что потребует расширения деятельности по повышению классификации и профессиональной подготовке кадров.
UNDP, together with its United Nations development system partners, will also review and revise the job descriptions and terms of reference of the resident coordinators and country directors to ensure a clear demarcation of roles, responsibilities, and accountabilities. ПРООН, совместно со своими партнерами по системе развития Организации Объединенных Наций, проведет анализ и пересмотр описания должностных обязанностей и круга ведения координаторов-резидентов и страновых директоров для обеспечения четкого разграничения функций, обязанностей и подотчетности.
The Inspectors noted that most of the job descriptions for the JPOs follow the standardized form approved by the donors: they are detailed, containing the description of duties and responsibilities, required skills and qualifications, work experience, and the basic parameters of supervision as well as the training and learning elements. Инспекторы отметили, что большинство описаний должностных функций МСС соответствуют стандартизированной форме, одобренной донорами: они являются подробными, содержат описание функций и обязанностей, требований к навыкам и квалификации, опыту работы, базовые параметры руководства их работой, а также элементы профессиональной подготовки и обучения.
The Personnel Management and Support Service should develop standard job descriptions for all peacekeeping and other special mission posts to ensure that selection decisions are based on a clear understanding of the functions and responsibilities associated with such posts. Служба кадрового управления и поддержки должна разработать стандартные описания должностных функций для всех должностей в рамках миссий по поддержанию мира и других специальных миссий в целях обеспечения того, чтобы решения об отборе принимались на основе четкого понимания функций и обязанностей, связанных с этими должностями.
The job descriptions of the programme coordinators (in charge of management of projects), the administrative assistants and the Chief of Finance and Administration state the responsibilities entrusted to staff in this regard. Обязанности, возложенные в связи с этим на сотрудников, перечисляются в описаниях должностей координаторов программ (отвечающих за управление проектами), помощников по административным вопросам и начальника административно-финансового подразделения.
The current individual has been requested to report back once he has been on the job for a few weeks, with a view to determining whether the presence of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should be strengthened in support, given the fact that the Deputy Special Representative carries with his title a very long list of complex responsibilities, including issues relating to disarmament, demobilization and reintegration and to governance. К ныне занимающему эту должность лицу была обращена просьба по истечении нескольких недель пребывания на данном посту представить отчет с целью определить, не нуждается ли присутствие Управления по координации гуманитарной деятельности в подкреплении его поддержкой с учетом того, что должность заместителя Специального представителя подразумевает длинный список сложных обязанностей, в том числе в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также правления.
Design labor time to avoid conflict with demands and responsibilities unrelated to the job; Планируйте свое трудовое время так, чтобы избежать конфликта с требованиями и обязанностями, не связанными с работой;
Following an agreement reached between the Department and the United Nations Development Operations Coordination Office, United Nations resident coordinators who also serve as United Nations information centre directors have been assigned additional responsibilities, reflected in a new job description agreed to by the United Nations Development Group at the end of January 2009. В соответствии с соглашением между Департаментом и Управлением по координации деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, на координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, которые также являются директорами информационных центров Организации Объединенных Наций, были возложены дополнительные обязанности, которые нашли свое отражение в новом описании должностных функций, согласованном Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития в конце января 2009 года.
The Inter-Agency Security Management Network continues to encourage all concerned to ensure that roles and responsibilities are reflected, as a matter of course, in job descriptions, terms of reference, and performance appraisals. Межучрежденческая сеть по вопросам безопасности продолжает побуждать все заинтересованные стороны обеспечить, чтобы роль и функции были должным образом отражены в описании должностных обязанностей, круге ведения и аттестациях.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.