Ejemplos del uso de "jurisdiction by consent" en inglés
Despite last year's disappointing decision by the Trial and Appeals Chambers to reject the Prosecutor's request to transfer cases to Rwanda, we remain prepared to receive any future cases transferred to our competent jurisdiction by the ICTR and to address all of the issues raised in the objections by the Chambers in their respective decisions.
Несмотря на вызывающее разочарование прошлогоднее решение Судебной и Апелляционной камер отклонить просьбу Обвинителя о передаче дел Руанде, мы по-прежнему готовы получить в будущем любые дела, переданные нашим компетентным органам МУТР, и решить все проблемы, указанные в возражениях этих палат в их соответствующих решениях.
the idea that genuine autonomy can exist in a country whose supreme leaders do not believe in rule by consent.
идею, заключающуюся в том, что подлинная автономия может существовать в стране, верховное руководство которой не верит в правление, основанное на согласии.
Both Courts affirmed the Italian jurisdiction by virtue of CISG article 31, which states: “If the seller is not bound to deliver the goods at any other particular place, his obligation to deliver consists: (a) if the contract of sale involves carriage of the goods- in handing the goods over to the first carrier for transmission to the buyer.”
Оба суда подтвердили наличие итальянской юрисдикции на основании статьи 31 (a) КМКПТ, в которой указано, что, " если продавец не обязан поставить товар в каком-либо ином определенном месте, его обязательство по поставке заключается: если договор купли-продажи предусматривает перевозку товара,- в сдаче товара первому перевозчику для передачи покупателю ".
Change in Iraq was imposed from the outside by force, whereas change in Egypt has come from within and has largely been accomplished by consent rather than coercion.
Изменения в Ираке были навязаны извне с помощью силы, в то время как изменения в Египте произошли изнутри и завершились не насилием, а уступками.
The Court first noted that a negative ruling on its jurisdiction by an arbitral tribunal should not be regarded as an “award” as it does not deal with the substance of the dispute.
Суд, во-первых, отметил, что отрицательное постановление арбитражного суда о своей юрисдикции не следует рассматривать как " арбитражное решение ", поскольку оно не затрагивает существа спора.
You would take by force what will never be yours by consent?
И вы возьмёте силой то, на что никогда не получите согласия?
AFN said the Government denies the rights of First Nations contained in Canada's Constitution and in other legal instruments by narrow and regressive interpretation of the rights, and the right to self-government is denied through the exercise of jurisdiction by the Government in application of the Constitution Act and the Indian Act.
АФН сообщила о том, что правительство отрицает права первых наций, содержащиеся в Конституции Канады и других законодательных актах, применяя узкое и реакционное толкование прав, и отказывает им в праве на самоопределение путем осуществления своей юрисдикции по применению Конституции и Закона об индейцах92.
That flaw infects the heart of the "One Country, Two Systems" notion: the idea that genuine autonomy can exist in a country whose supreme leaders do not believe in rule by consent.
Этот порок поразил в самое сердце идею "Одна страна, две системы»: идею, заключающуюся в том, что подлинная автономия может существовать в стране, верховное руководство которой не верит в правление, основанное на согласии.
It would also be too difficult to determine how a unilateral decision to designate a coordination centre could be made binding on any other jurisdiction by way of a recommendation.
Кроме того, трудно будет также определить, как одностороннее решение о назначении координационного центра можно будет посредством рекомендации сделать обязательным для любой другой судебной системы.
Whether the law should permit or require procuring entities to use electronic communications by consent with suppliers or authorize either party to require electronic communications; and
должен ли закон допускать или требовать использование закупающими организациями электронных сообщений по согласованию с поставщиками или разрешать любой из сторон требовать использования электронных сообщений; и
The request for provisional measures which the Republic of the Congo had submitted on the same day that it filed the Application, became effective also by the acceptance of the Court's jurisdiction by France; the Court therefore immediately fixed time-limits for the proceedings concerning that request.
Просьба об указании временных мер, которую Республика Конго представила в тот же день, что и заявление, также приобрела силу после признания юрисдикции Суда Францией; в этой связи Суд незамедлительно установил сроки разбирательства по этой просьбе.
Irrespective of the General Assembly's intentions in adopting resolution 748 (VIII), or of what had really happened in Puerto Rico between 1950 and 1952, the advent of a constitutional regime had not altered the relationship between the United States and Puerto Rico; thus, the principle of government by consent of the people had been implemented in Puerto Rico only in local matters not subject to federal law.
Независимо от того, какими намерениями руководствовалась Генеральная Ассамблея при принятии резолюции 748 (VIII) или от того, что действительно произошло в Пуэрто-Рико с 1950 по 1952 год, введение конституционного режима не изменило взаимоотношений между Соединенными Штатами и Пуэрто-Рико; таким образом, принцип правления с согласия народа был претворен в жизнь в Пуэрто-Рико только в вопросах местного значения, не подпадающих под действие федерального закона.
In cases of concurrent jurisdiction by more than one State over the activities covered by these articles, States shall individually and, when appropriate, jointly comply with the provisions of these articles.
В случае совпадающей юрисдикции более чем одного государства в отношении видов деятельности, охватываемых настоящими статьями, государства индивидуально и, когда это необходимо, совместно выполняют положения настоящих статей.
Following the enactment of Act XX of 1996, married women may sign the income tax return jointly with their husband and by consent of both spouses, the wife may elect to be the spouse responsible for the tax on the chargeable income.
После вступления в силу Закона XX от 1996 года замужняя женщина была наделена правом подавать налоговую декларацию совместно с мужем, и при условии согласия с этим обоих супругов,- жена получила возможность стать тем лицом, которое несет ответственность за уплату налогов с облагаемого дохода.
The Panel's review of the claim file reveals that the goods and services underlying the unpaid credit card charges of Iraqi parties were provided within 90 days prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and therefore are not barred from the Commission's jurisdiction by the “arising prior to” clause.
Результаты рассмотрения Группой файла по этой претензии показывают, что товары и услуги, оплаченные с помощью кредитных карточек, расходы по которым не были возмещены иракскими сторонами, были предоставлены в течение 90 дней до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, в связи с чем оговорка " возникших до " не исключает эту претензию из юрисдикции Комиссии.
The above-mentioned work had laid the foundations for the elaboration of the Mexican Official Standard, which would regulate the exploitation of shark and related species in the waters under Mexican jurisdiction and on the high seas, as well as in waters under foreign jurisdiction by ships flying the Mexican flag.
Описанная выше работа позволила заложить основу для разработки в Мексике официального норматива, который будет регламентировать эксплуатацию судами, плавающими под мексиканским флагом, акул и смежных видов в мексиканской акватории, в открытом море и в водах, находящихся под иностранной юрисдикцией.
His delegation, while affirming the primacy of the legitimate and sovereign right of the host country to exercise jurisdiction in respect of crimes committed in its territory, was open to the idea of the exercise of jurisdiction by the sending State in order to avoid impunity — in collaboration with the host State, of course, particularly with regard to investigations and extradition.
Для делегации Конго, хотя она и поддерживает примат законного и суверенного права принимающей страны на осуществление юрисдикции в отношении преступлений, совершенных на его территории, все же приемлема идея осуществления юрисдикции направляющим государством, для того чтобы избежать безнаказанности,- безусловно, в сотрудничестве с принимающим государством, в частности, в вопросах проведения расследования и экстрадиции.
The key issue was the plaintiff's summons applicable to the exercise of jurisdiction by the arbitrators, based on article 16 (3) of the Model Law.
Главным из них был вопрос, касающийся обращений истца в суд по поводу подведомственности спора арбитражу на основании статьи 16 (3) Типового закона.
Furthermore, section 5 extends the reach of Swedish criminal jurisdiction by stating that any person committing any of the above-mentioned criminal actions outside the territory of Sweden shall be subject to criminal liability and process upon return to Sweden.
Далее в разделе 5 расширяется сфера действия уголовной юрисдикции Швеции и устанавливается, что любое лицо, совершившее какое-либо из вышеупомянутых преступных действий за пределами территории Швеции, привлекается к уголовной ответственности и подлежит обвинению в уголовном порядке по возвращении в Швецию.
Australia is introducing the new compulsory pilotage area in the Torres Strait for the areas under its national jurisdiction by virtue of amendments to its Navigation Act 1912 and the Marine Order Part 54.
Австралия устанавливает новый район обязательной лоцманской проводки в проливе Торрес для районов, находящихся под ее юрисдикцией посредством поправок к своему Закону 1912 года о судоходстве и к части 54 Морского кодекса56.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad