Ejemplos del uso de "kind of a" en inglés
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term.
Некоторые называют нас debunkers, что носит своего рода отрицательную окраску.
And some snippy little bureaucrat says that they detect some kind of a pattern.
И некоторым наглым маленьким бюрократам, и сказали, что обнаружили своего рода модель.
Bertie County is kind of a prime example in the demise of rural America.
Округ Берти - это своего рода показательный пример вымирания сельской Америки.
Between you and me, Taylor in a coma is kind of a nice break.
Только между нами - эта кома Тейлор, своего рода неплохой перерыв.
And they brought this kind of a jeweled parasol, and they put it on the ground.
И они принесли своего рода украшенный драгоценностями зонтик, и они положили его на землю.
I think that I may have believed unconsciously, then, that I was kind of a business hero.
Я тогда бессознательно поверил, что был своего рода бизнес-героем.
German Chancellor Angela Merkel falls into this category, making her a kind of a continental counterpart to May.
Канцлер Германии Ангела Меркель попадает в эту категорию, что делает ее своего рода континентальной копией госпожи Мэй.
Paragraph 42 should explain that the approach, under which judgement creditors were given a kind of a property right in an encumbered asset, should be compatible with insolvency law;
в пункте 42 следует разъяснить, что подход, согласно которому кредитору по суду предоставляется своего рода имущественное право в обремененных активах, не должен противоречить законодательству о несостоятельности;
The fact that you were testing me at all, that's a kind of a failure for me, that you should feel you had to test my love for you.
Сам тот факт, что вы меня проверяли, это своего рода провал для меня, что вы чувствовали, что должны были проверить мою любовь к вам.
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it, because we all understood it, and for the first time that I could remember, there were mass protests against this corruption.
Это был, своего рода, неприятный способ взросления, который мы прошли, потому что мы его поняли. И в первый раз на моей памяти, в стране прошли массовые протесты против этой коррупции.
I admitted that I'd actually had a fantasy - kind of a dark fantasy - of writing a letter about everything that was wrong with the world and then lighting myself on fire on the White House steps.
Я признала, что у меня была мечта - своего рода, мрачная - написать письмо обо всем, что было неправильно устроено в мире, а потом поджечь себя на ступенях Белого Дома.
She wrote this poem when she was 18 years old in 1888, and I look at it as kind of a very sweet feminist manifesto tinged with a little bit of defiance and a little bit of resignation and regret.
Она написала это стихотворение, когда ей было 18 лет, в 1888, и я рассматриваю его как своего рода очень нежный, чуть вызывающий, но вместе с тем смиренный и чуть горчащий сожалением протест.
We figured out a kind of a digital inkjet printer for this very stiff, strong, carbon-composite material, and then ways to thermoform it, because it's a combination of carbon and nylon, into whatever complex shapes you want, like the one just shown at the auto show by one of the tier-one suppliers.
Мы придумали своего рода цифровой струйный принтер для очень жесткого, прочного, графитового композита, и способы его формовки при горячих температурах , в любые самые сложные формы типа представленных на автосалоне одним из прямых поставщиков .
Buckminster Fuller was the kind of green guru - again, a word that had not been coined.
Бакминстер Фуллер был своего рода "зеленым гуру" - опять же, понятие, тогда еще не существовавшее.
So, this some kind of hazing thing, like the way a rookie's got to carry veterans' bags on the road?
Так это своего рода форменное измывательство, как у новобранца, который должен носить сумки ветеранов в дороге?
Books kind of saved me in the last couple years, and that's a gift that I would like to pass on.
Книги своего рода спасли меня в последние два-три года, и это подарок, который мне бы хотелось передать дальше,
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad