Ejemplos del uso de "labor relations act" en inglés
Amending the National Labor Relations Act to allow workers who face discrimination for engaging in union organizing to sue for justice in the civil courts - and to collect compensatory and punitive damages - is a sound and necessary initiative.
Изменение Закона о регулировании трудовых отношений таким образом, чтобы позволить работникам, сталкивающимся с дискриминацией за участие в организации профсоюзов, искать справедливости в гражданских судах - и получать компенсацию ущерба и штрафные выплаты - разумная и необходимая инициатива.
With advice from Eisenhower's former Attorney General, Herbert Brownell, State Department lawyers drafted the Taiwan Relations Act, a law like no other in American history, which allowed the US government to conduct business with Taiwan, including arms sales, without recognition.
Полагаясь на советы Герберта Броунелла, бывшего генерального прокурора при Эйзенхауэре, юристы государственного департамента разработали проект "Акта о взаимоотношениях с Тайванем", не имеющего в американской истории аналогов закона, который позволял американскому правительству вести торговые отношения с Тайванем, включая продажу оружия, без признания самого Тайваня.
Some of the companies with the very best labor relations are completely unionized, but have learned to get along with their unions with a reasonable degree of mutual respect and trust.
В некоторых компаниях с прекрасными трудовыми отношениями все работники — члены профсоюза, но компании научились взаимодействовать с профсоюзами с разумной степенью взаимного уважения и доверия.
The Industrial Relations Act forbids unions to intervene in employment issues, including promotions, transfers, dismissals and retrenchments.
Закон об Отношениях в Промышленности запрещает профсоюзам вмешиваться в вопросы трудоустройства и занятости, включая вопросы продвижения и перевода по службе, увольнения, сокращения и т.д.
The company that makes above-average profits while paying above-average wages for the area in which it is located is likely to have good labor relations.
В компании, которая создает прибыль выше среднего уровня и платит заработную плату выше средних для района месторасположения предприятия значений, скорее можно ожидать хороших трудовых отношений.
He decried immigration and denounced the Race Relations Act of 1968, which prohibited discrimination in housing, employment, and lending.
Он осудил иммиграцию и закон о расовых отношениях 1968 года, запретивший дискриминацию в жилищных, трудовых и кредитных отношениях.
He said certain of the members were sure to check with Wall Street friends and not only turn down his recommendation, but rebuke him for bringing to their attention a company with a sloppy management and hopeless labor relations!
Часть его членов, сказал он, непременно посоветуются со своими друзьями с Уолл-стрит и не только отвергнут его рекомендации, но и сделают выговор за то, что он предлагает их вниманию компанию с «жиденьким» руководством и безнадежно плохими трудовыми отношениями!
However, paragraph 89A (2) (t) of the federal Workplace Relations Act 1996 permits federal awards to contain provisions covering pay and conditions for outworkers.
Вместе с тем в соответствии с пунктом 89А (2) (t) федерального закона 1996 года о производственных отношениях решения федеральных органов могут содержать положения, касающиеся оплаты труда и условий работы надомных работников.
On the other hand, unionization is by no means a sign of poor labor relations.
С другой стороны, наличие профсоюза в компании ни в коем случае не является признаком плохих трудовых отношений.
The Division's functions are indirectly supported by the Industrial Court which has the powers and jurisdiction to hear and determine trade disputes; register collective agreements and hear and determine matters relating to the registration of such agreements; and to hear and determine proceedings for industrial relations offences under the Industrial Relations Act, Chapter 88: 01, 1972.
Косвенную поддержку работе Отдела оказывает Суд по трудовым делам, наделенный полномочиями и юрисдикцией рассматривать дела и принимать решения по трудовым спорам; регистрировать коллективные соглашения, рассматривать вопросы, относящиеся к регистрации таких соглашений, и принимать по ним решения; а также рассматривать и определять процедуры в связи с правонарушениями в области трудовых отношений в соответствии с Законом о трудовых отношениях, глава 88: 01, 1972 года.
Companies with good labor relations usually are ones making every effort to settle grievances quickly.
Компании, поддерживающие у себя хорошие трудовые отношения, обычно предпринимают все усилия к тому, чтобы быстро разрешать жалобы.
The Employment and Industrial Relations Act 2002 and the Equality for Men and Women Act 2003 were aimed at encouraging all sectors of society to combat exclusion of all types, and especially the exclusion of the most vulnerable.
Закон о трудоустройстве и производственных отношениях 2002 года и Закон о равенстве мужчин и женщин 2003 года имеют своей целью поощрение борьбы всех секторов общества с социальной изоляцией любого типа, и особенно с изоляцией наиболее уязвимых групп населения.
Few of them fail to recognize the impact of bad labor relations.
Но мало кто из них не понимает последствий плохих трудовых отношений.
Keep under review the working of the Race Relations Act 1976 and to draw up and submit to the Secretary of State proposals for amending it.
следить за осуществлением Закона 1976 года о расовых отношениях, а также готовить и представлять министру предложения о внесении в него поправок.
An unfortunate interplay of personalities caused friction, slow-down strikes, and low productivity in an enterprise heretofore known for its good labor relations and high labor productivity.
Неудачное сочетание личностей вызвало трения, забастовку по типу «работы по правилам», и в результате — снижение производительности труда на предприятии, которое прежде славилось хорошими трудовыми отношениями и высокой производительностью труда.
Specific legislation to prevent discriminatory employment practices included the Regulation of Wages and Industrial Relations Act of 1971, which provided, inter alia, for the right of workers to participate in and form trade unions and for the protection of workers'rights, including the rights of women.
Особое законодательство по предотвращению дискриминационной практики при найме на работу включает Закон о регулировании заработной платы и производственных отношений 1971 года, который, среди прочего, предусматривает права трудящихся участвовать в работе профсоюзов и создавать их для защиты своих прав, включая права женщин.
Similarly, while a record of constant and prolonged strikes is a good indication of bad labor relations, the complete absence of strikes is not necessarily a sign of fundamentally good relations.
Точно так же данные о постоянных и продолжительных забастовках являются надежным свидетельством плохих трудовых отношений, однако полное отсутствие забастовок вовсе не обязательно есть признак хороших в своей основе отношений.
The Employment and Industrial Relations Act, 2002, also provides for the setting up of an Employment Relations Board to advice the minister responsible for labour on conditions of employment of certain categories of employees.
Законом о занятости и отношениях в промышленности 2002 года предусматривается также учреждение Совета по трудовым отношениям, в задачу которого входит консультирование министра, отвечающего за вопросы труда, по поводу условий найма определенных категорий работников.
For example, a Middle Western electronic company was, among other things, well known for its unusual and excellent labor relations.
Например, некая компания Среднего Запада, действующая в сфере электроники, была, помимо прочего, известна в связи с особенностями сложившихся в ней трудовых отношений.
Revisions to the Industrial Relations Act were proposed for public consultation alongside the proposals for the revision of the Conditions of Employment (Regulation) Act, 1952 that passed through Parliament in 2002 under the Employment and Industrial Relations Act.
На публичных консультациях были выдвинуты предложения о внесении изменений в Закон о производственных отношениях, а также о пересмотре Закона о регулировании условий найма 1952 года, которые, в соответствии с Законом об условиях найма и производственных отношениях, были одобрены парламентом в 2002 году.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad