Ejemplos del uso de "land property" en inglés
As a result through Self-Help-Group and other strategies — women start owning land & property — and play STRONGER ROLE IN DECISION MAKING/LEADERSHIP ACTIVITIES.
В результате этого в рамках Группы самопомощи и других стратегий женщины начинают владеть землей и имуществом и играть более активную роль в процессе принятия решений и в руководящей деятельности.
During 2006-2007, there was some progress in tax legislation, custom laws, regulation of land property and construction permits, strengthening of the judiciary and resolution of commercial disputes.
В период 2006-2007 годов был достигнут некоторый прогресс в областях налогового законодательства, таможенного законодательства, нормативного регулирования землепользования и выдачи разрешений на строительство, укрепления судебной системы и разрешения коммерческих споров.
The non exhaustive list of sectors includes; Labour & Employment, Education, Health Care Services and Benefits, Housing, Accommodation, Land & Property, Insurance Services, Pensions, Partnerships, Professions & Bodies, Provision of Goods & Facilities, Clubs, Sports and Associations.
Этот перечень, не являющийся исчерпывающим, включает в себя: трудовые отношения и занятость, образование, службы здравоохранения и медицинские пособия, строительство и распределение жилья, землю и имущество, услуги по страхованию, пенсии, партнерские отношения, профессии и группы, предоставление товаров и услуг, клубы, виды спорта и ассоциации.
At the same time, they experience gender-specific housing disadvantage, such as domestic violence, and discrimination as a result of customs, traditions and beliefs that often curtail or prohibit women's access to, control over and right to inherit land, property and housing.
Они также сталкиваются в быту с такой чисто женской проблемой, как бытовое насилие, а также дискриминацией, подпитываемой обычаями, традициями, верованиями, которые зачастую ограничивают или лишают женщин возможности пользоваться и распоряжаться правами наследования земли, собственности и жилья.
Finally, in recognition of the linkages between housing, land, property and inheritance, it is recommended that the Commission strengthen the reflection of an indivisible approach in the mandate for the Special Rapporteur on adequate housing.
Наконец, в знак признания связей между правами на жилище, землю, имущество и наследство рекомендуется, чтобы Комиссия усилила аспект неделимости прав в мандате Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище.
Take measures to promote and implement women's equal access to and control over economic resources, including land, property rights, the right to inheritance, regardless of their marital status, in order to reduce the vulnerability of women in the context of the HIV/AIDS epidemic;
принять меры по содействию и обеспечению равного доступа женщин к экономическим ресурсам и их контроля над такими ресурсами, включая землю, имущественные права, право на наследование, независимо от их гражданского состояния, с тем чтобы уменьшить уязвимость женщин в условиях эпидемии ВИЧ/СПИДа;
Other challenges included the absence or slow implementation of the rule of law and a rising crime rate; the continued dominance of the illicit narcotics trade; the fact that many returnees neither possess nor hold any prospect of obtaining access to land; property disputes; and slow progress in building up infrastructure, basic services and employment opportunities.
Другие проблемы включают отсутствие или медленное наведение правопорядка и рост преступности; сохранение масштабной незаконной торговли наркотиками; отсутствие у многих возвратившихся земельного владения и какой-либо перспективы получить доступ к земле; споры в отношении собственности; и медленный прогресс в наращивании инфраструктуры, активизации первичного обслуживания и расширения возможностей в области занятости.
Defined as access to, and control over, economic resources, including land, property rights, and women and girls'right to inheritance, credit and traditional savings schemes.
Под этим понимается доступ к экономическим ресурсам, включая земли, права собственности и контроль над ними и право женщин и девушек наследовать имущество, получать кредиты и пользоваться традиционными сберегательными механизмами.
Questions 1, 2 and 3 concern the average civilian salary for the fiscal year under review, military assistance from abroad, the exhaustion of stocks of ammunition as well as sales of land, property, equipment or services.
вопросы 1, 2 и 3 касаются среднего размера заработной платы на гражданской службе за отчетный период, суммы военной помощи, полученной из-за границы, данных о расходах боеприпасов, а также продажи земли, недвижимой собственности, оборудования или услуг.
This would require the examination of laws relating to land, property and succession and laws relating to access to natural resources, including forest and conservation laws.
Это требует анализа законов о земле, собственности и наследовании, равно как и законов о доступе к природным ресурсам, включая законы об охране лесов и окружающей среды.
Examples of non-current assets include land, property, investments in other companies, machinery and equipment.
Примерами долгосрочных активов могут быть земельные участки, недвижимость, инвестиции в другие компании, оборудование и станки.
The Special Rapporteur issued a statement on the theme of “Cities: engines of rural development”, for World Habitat Day, 4 October 2004, in which he called for the end of the “culture of silence” that surrounds women's struggles for rights to adequate housing, land, property and inheritance and related violence.
4 октября 2004 года в связи с Международным днем Хабитат Специальный докладчик сделал заявление на тему " Города- движущая сила развития сельских районов ", в котором призвал покончить с " культурой замалчивая " борьбы женщин за права на достаточное жилище, землю, имущество и наследование и связанного с этим насилия.
Governments and indigenous community leaders must enact and implement laws and policies that legally protect indigenous women's equal rights to land, property and inheritance, regardless of customs, tradition and tribal law;
Правительства и лидеры коренных общин должны разработать и ввести в действие законы и юридические механизмы, обеспечивающие женщинам равные права на землю, владение собственностью и наследственные права независимо от этнических обычаев, традиций и устоев.
Anyone who has followed Israel's engagement in building the wall since June 2002 has clearly witnessed the implementation of a progressive expansionist scheme aimed not only at isolating and confining hundreds of thousands of Palestinians in narrow and isolated cantons and at barring their access to schools, hospitals, workplaces, land, property and places of worship, but also at the widespread and illegal seizure of thousands of acres, water sources and other natural resources.
Все, кто начиная с июня 2002 года следит за процессом сооружения Израилем стены, однозначно отмечают осуществление схемы постепенной экспансии, направленной не только на изоляцию и заточение сотен тысяч палестинцев в узких и разделенных анклавах и запрещение им доступа к школам, больницам, рабочим местам, земле, имуществу и объектам отправления религиозного культа, но также и на масштабный и незаконный захват тысяч акров земли, источников воды и других природных ресурсов.
In Afghanistan, increasing conflicts over land, property and housing and illegal usurpation of them are open to exploitation by anti-governmental elements for their own ends, as the insecurity of tenure created by ineffective institutions engender conflicts and general dissatisfaction with the Government.
В Афганистане рост конфликтов из-за земли, собственности и жилья и их незаконный захват используются антиправительственными элементами в их собственных целях, поскольку отсутствие защиты прав на владение собственностью, порождаемое неэффективностью соответствующих институтов, влечет за собой возникновение конфликтов и общего недовольства правительством Афганистана.
It calls for specific measures to achieve women's equal participation in macroeconomic decision-making, and for measures to promote and implement women's rights through women's equal access to and control over economic resources, including land, property rights, right to inheritance, credit and traditional saving schemes.
Он призывает к конкретным мерам по достижению равного участия женщин в процессе выработки макроэкономических решений и поощрению осуществления прав женщин на основе их равного доступа к экономическим ресурсам и контроля над ними, включая права на землю, имущественных прав, прав наследования, права на получение кредита и участие в традиционных формах сбережений.
The Human Rights Council must continue to focus on and promote women's rights to adequate housing, land, property and inheritance.
Совету по правам человека следует и далее уделять повышенное внимание правам женщин на достаточное жилище, землю, собственность и наследство и содействовать их реализации.
It builds on the indivisible analysis of women's right to adequate housing adopted in the original report, to further examine the interrelated issues of women's rights to adequate housing, land, property and inheritance as well as other human rights, such as the rights to water and to health.
Опираясь на комплексный анализ права женщин на достаточное жилище, проведенный в первоначальном докладе, настоящий доклад углубленно трактует взаимосвязанные проблемы, касающиеся прав женщин на достаточное жилище, землю, имущество и наследование, а также других прав человека- например, на воду и здоровье.
These recommended that Governments, the United Nations system and civil society, as appropriate, take measures to promote and implement women's equal access to and control over economic resources, including land, property rights and the right to inheritance, regardless of their marital status, in order to reduce the vulnerability of women in the context of the HIV/AIDS epidemic.
В согласованных выводах правительствам, системе Организации Объединенных Наций и гражданскому обществу было рекомендовано в надлежащих случаях принять меры по поощрению и обеспечению равного доступа женщин к экономическим ресурсам и их контроля над такими ресурсами, включая землю, имущественные права, право на наследование, независимо от их брачного статуса, с тем чтобы уменьшить уязвимость женщин в условиях эпидемии ВИЧ/СПИДа.
The definition of terrorism should condemn State terrorism, which included foreign military occupation and/or the forced annexation of land or property, crimes against humanity and war crimes, as the worst form of terrorism.
Определение терроризма должно включать осуждение государственного терроризма, который включает иностранную военную оккупацию и/или принудительную аннексию земель или имущества, преступления против человечности и военные преступления в качестве наихудших форм терроризма.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad