Ejemplos del uso de "laying the foundation" en inglés

<>
While some short-term measures are needed to enhance stability, their impact will quickly fade without long-term programs aimed at building institutions and laying the foundation for a dynamic economy. Некоторые краткосрочные меры действительно нужны для повышения стабильности, но их эффект быстро испарится, если не будет долгосрочных программ, направленных на строительство институтов и фундамента для динамичной экономики.
These local plans are now driving sustainable development in the region, with knowledge sharing among municipalities laying the foundation for further progress. Эти местные планы стали двигателем устойчивого развития в регионе, с обменом знаниями между муниципалитетами, которые закладывают фундамент для дальнейшего прогресса.
Instead, government policies since the end of the war have targeted opponents and critics, possibly laying the foundation for a new round of conflict. Вместо этого, политика правительства после окончания войны, направленная против оппонентов и критиков, возможно, создает основания для нового этапа конфликта.
The OSCE will continue to be an essential partner for the United Nations in the years to come, working hand in hand with the United Nations in laying the foundation for economic and social development and easing the burden of the United Nations in conflict prevention and conflict management in the OSCE area. В предстоящие годы ОБСЕ будет оставаться надежным партнером Организации Объединенных Наций и будет работать с ней рука об руку в деле создания основ для социально-экономического развития и уменьшения бремени, которое Организация Объединенных Наций несет в плане предотвращения и регулирования конфликтов в зоне действия ОБСЕ.
Two transitional bodies — the Special Court to try those who bear the greatest responsibility for the human rights excesses in the war, and the Truth and Reconciliation Commission that was set up for victims and perpetrators of abuses to tell their stories, thereby laying the foundation for healing, reconciliation and forgiveness — are on course to achieve their objectives. Два временных органа — Специальный суд, рассматривающий дела тех, кто несет главную ответственность за нарушение прав человека во время войны, и Комиссия по установлению истины и примирению, созданная для сбора показаний жертв и лиц, виновных в злоупотреблениях, в целях создания основы для залечивания ран, примирения и прощения, — уже близки к выполнению своих задач.
Our people understand and appreciate the efforts of the United Nations in laying the foundation of a peaceful Afghanistan. Наш народ понимает и высоко оценивает усилия Организации Объединенных Наций по созданию основ миролюбивого Афганистана.
Those resolutions defined the main objectives of the Peacebuilding Commission, focusing on reconstruction and on consolidation of the institutions necessary for post-conflict recovery, and laying the foundation for sustainable development. В этих резолюциях определены основные цели Комиссии по миростроительству, сосредоточенные на восстановлении и упрочении институтов, необходимых для постконфликтного оздоровления, и на закладке основ для устойчивого развития.
Mr. Bielsa (Minister of Foreign Affairs, International Trade, and Worship of Argentina) recalled that in 1833, the armed forces of the United Kingdom expelled the representatives of the Argentinian governing bodies and inhabitants from the Malvinas Islands, laying the foundation for the illegal occupation of the Islands and creating a colonial situation unlike any other. Г-н Бьельса (министр иностранных дел, международной торговли и культа Аргентины) напоминает о том, что в 1833 году вооруженные силы Соединенного Королевства изгнали с Мальвинских островов представителей аргентинских органов власти и жителей, положив начало незаконной оккупации островов и создав колониальную ситуацию, не имеющую себе аналогов.
The latest report submitted by the Secretary-General on the situation in Afghanistan highlights the tremendous progress that has been made in laying the foundation for a functioning democratic State based on tolerance, the rule of law and respect for human rights, all underpinned by a vibrant economy. В последнем докладе о положении в Афганистане, представленном Генеральным секретарем, отмечается огромный прогресс, достигнутый в создании основ функционирующего демократического государства, основанного на терпимости, верховенстве права и соблюдении прав человека, опирающихся на активно развивающуюся экономику.
More generally, several ministers acknowledged the key role of technical assistance and transfer of knowledge as an important element in policy reform and institutional building, thus contributing to laying the foundation for sustainable development. В более общем плане несколько министров признали ключевую роль технического содействия и передачи технологии как одного из важных элементов реформы политики и институционального строительства, помогающего закладывать основы устойчивого развития.
Undoubtedly, a credible justice system and the rule of law are basic, indispensable elements for laying the foundation for stability in any civilized society. Не подлежит сомнению, что авторитетная судебная система и правопорядок являются основными, незаменимыми элементами для закладки фундамента стабильности в любом цивилизованном обществе.
The main aim of the consultations was to establish an all-inclusive dialogue among the parties on security matters, thereby laying the foundation for an agreement on cessation of hostilities, and to build trust among the parties. Главная цель этих консультаций заключалась в том, чтобы наладить проведение всеохватного диалога между сторонами по вопросам безопасности, заложив тем самым основы для достижения соглашения о прекращении боевых действий и укрепления доверия между сторонами.
Reaffirming also the importance of the Peacebuilding Commission as a dedicated mechanism to address, in an integrated manner, the special needs of countries emerging from conflict towards recovery, reintegration and reconstruction and to assist them in laying the foundation for peace and sustainable development, вновь подтверждения также значение Комиссии по миростроительству как специального механизма, призванного заниматься на комплексной основе особыми потребностями стран, выходящих из конфликта и прилагающих усилия в целях восстановления, реинтеграции и реконструкции, и оказывать им помощь в создании основ мира и устойчивого развития,
These findings were also very useful in the follow-up of cases of violation of the arms embargo, in the definition of the criteria and in laying the foundation for developing the draft list of violators of the arms embargo. Эти выводы также оказались весьма полезными при принятии дальнейших мер в связи со случаями нарушений эмбарго на поставки оружия, при определении критериев и при закладывании основы для подготовки проекта перечня нарушителей эмбарго на поставки оружия.
“The Security Council recalls its primary responsibility for the maintenance of international peace and security and emphasizes the critical importance of post-conflict peacebuilding in laying the foundation for sustainable peace and development after the scourge of war. «Совет Безопасности напоминает о своей главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности и особо отмечает исключительную важность постконфликтного миростроительства в создании фундамента для достижения прочного мира и устойчивого развития после бедствия войны.
They also assisted in laying the foundation for human security and good governance necessary for the country's long-term development. Они также способствовали закладыванию основ безопасности человека и доброго правления, необходимых для долговременного развития страны.
In March 1993, in connection with the beginning of independent exports of nuclear and dual-use items, the Government of Kazakhstan adopted a decision on the export and import of nuclear materials and dual-use materials and technologies, laying the foundation of the country's export-control system. В связи с началом независимого экспорта ядерной продукции и продукции двойного назначения, в марте 1993 года было принято постановление Правительства Казахстана об экспорте и импорте ядерных материалов, материалов и технологий двойного назначения, которое заложило основу системы экспортного контроля страны.
The European Union supports the intention of the Special Representative of the Secretary-General to tackle the challenges of laying the foundation for economic development; establishing a political culture based on the rule of law, including the fight against organized crime and violence; and building a fair and just society with dignity for all. Европейский союз поддерживает намерение Специального представителя Генерального секретаря приступить к решению задач, связанных с созданием основ экономического развития; формированием в политической сфере культуры уважения норм права, в том числе посредством борьбы с организованной преступностью и насилием; и связанных с построением справедливого и объективного общества, обеспечивающего уважение достоинства всех граждан.
Recognizing the importance of the Peacebuilding Commission as a dedicated mechanism to address the special needs of countries emerging from conflict towards recovery, reintegration and reconstruction and to assist them in laying the foundation for peace and sustainable development, признавая важное значение Комиссии по миростроительству как механизма, специально призванного заниматься особыми потребностями стран, выходящих из состояния конфликта и прилагающих усилия в целях восстановления, реинтеграции и реконструкции, и оказывать им помощь в создании основ для обеспечения мира и устойчивого развития,
“The Security Council recognizes the need when mandating a United Nations operation to consider, as appropriate, and taking into account the concerns of the Member State and other relevant actors, the national security sector reform priorities, while laying the foundation for peace consolidation, which could, inter alia, subsequently enable timely withdrawal of international peacekeepers. Совет Безопасности признает необходимость того, чтобы при определении мандата на ту или иную операцию, в соответствующих случаях рассматривать, принимая во внимание интересы данного государства-члена и других действующих лиц, национальные приоритеты реформы в сфере безопасности, закладывая при этом основы укрепления мира, что может, в частности, впоследствии позволить своевременно вывести международных миротворцев.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.