Ejemplos del uso de "liable to criminal proceedings" en inglés
This provision comes in a section of the collective agreement that is now compulsory, by royal decree, and any substantiated contravention is thus liable to criminal proceedings.
Это положение содержится в той части коллективного договора, которая была утверждена королевским указом в качестве обязательной, поэтому его нарушение преследуется в уголовном порядке.
When individual members of the KPC are found to be involved in criminal activities, they are immediately subject to disciplinary measures, which may include dismissal, and they are liable to criminal prosecution.
Если отдельные члены КЗК оказываются замешанными в преступной деятельности, к ним незамедлительно применяются дисциплинарные меры наказания вплоть до увольнения из состава КЗК, и они могут быть привлечены к уголовной ответственности.
In addition to criminal proceedings, also disciplinary proceedings are conducted against perpetrators, which can result in various sanctions and, in certain circumstances, can also be continued even if the investigation proceedings or criminal proceedings are terminated.
Помимо уголовных процедур, к нарушителям применяются также дисциплинарные процедуры, которые могут приводить к применению различных санкций, а в некоторых случаях могут также продолжаться даже после завершения следствия и уголовного разбирательства.
Persons who commit the above-mentioned offences against life, personal security, and physical or moral integrity are liable to criminal prosecution.
За совершение вышеуказанных преступлений, посягающих на жизнь, личную безопасность, физическую и моральную неприкосновенность виновные лица несут уголовную ответственность.
Police officers act within a legal structure which defines the extent of force to be used, and if excessive force (more than is needed) is used, the police officer is open to civil or indeed to criminal proceedings; however, fear of being accused must not influence a police officer to the point of endangering his safety.
Сотрудники полиции действуют в рамках законодательства, определяющего допустимые пределы применения силы, и если используется чрезмерная (свыше необходимой) сила, сотрудник полиции может быть привлечен к гражданской или даже уголовной ответственности, однако опасения привлечения к такой ответственности не должны влиять на сотрудника полиции в такой степени, чтобы он ставил под угрозу свою безопасность.
Publicly and unambiguously condemn the use of all forms of torture, addressing in particular members of the forces of law and order, the armed forces and prison staff, and including in its statements clear warnings that any person committing such acts, participating in them or acting as an accomplice shall be held personally responsible before the law and shall be liable to criminal penalties;
открыто и недвусмысленно осудить практику пыток во всех ее формах, в частности путем обращения к сотрудникам правоохранительных органов, вооруженным силам и персоналу пенитенциарных учреждений, сопроводив эти заявления ясным предупреждением о том, что любое лицо, совершающее подобные действия, замешанное в них или принимающее участие в них, будет нести личную ответственность перед законом и будет наказано в уголовном порядке;
El Salvador reported full implementation, and Bolivia and Paraguay partial implementation, of measures providing for the criminalization of the use of inducement, threats or force to interfere with witnesses or officials in relation to criminal proceedings.
Сальвадор сообщил о полном осуществлении, а Боливия и Парагвай- о частичном осуществлении мер, предусматривающих уголовную ответственность за склонение к даче ложных показаний или применение угроз или силы с целью вмешательства в дачу свидетельских показаний или действия должностных лиц в ходе уголовного производства.
The second group, coordinated by Michael Bliss (Australia), considered outstanding issues relating to the concept of a State enterprise or other entity in relation to commercial transactions under paragraph 3 of article 10, contacts of employment under paragraph 2 of article 11, the question of non-applicability of the draft articles to criminal proceedings, and their relationship with other agreements.
Вторая группа, координатором которой являлся Майкл Блисс (Австралия), рассматривал нерешенные вопросы, касающиеся концепции государственного предприятия или другого образования в контексте коммерческих сделок согласно пункту 3 статьи 10, трудовых договоров по пункту 2 статьи 11, вопроса о неприменимости проектов статей к уголовному разбирательству и их связи с другими соглашениями.
It also referred to cooperation with extra-conventional mechanisms such as the Special Representative of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in the former Yugoslavia and the Special Rapporteur on torture, for instance in connection with the dearth of investigations leading to criminal proceedings against serious violators of human rights.
Он также касается сотрудничества с такими внедоговорными механизмами, как Специальный представитель Комиссии по правам человека по положению в области прав человека в бывшей Югославии и Специальный докладчик по вопросу о пытках, например в связи с недостатком материалов расследований для привлечения к уголовной ответственности серьезных нарушителей прав человека.
It is recalled in this connection that, pursuant to paragraph 47 (a) of the model SOFA, civilian members of the military component may be subject to criminal proceedings for crimes or offences they commit in the host country.
Здесь следует напомнить о том, что в соответствии с пунктом 47 (а) типового соглашения о статусе сил для проведения операций по поддержанию мира в отношении гражданских лиц-членов военного компонента могут возбуждаться уголовные дела в связи с преступлениями или правонарушениями, совершенными ими в стране пребывания.
In addition, information stands and posters on human rights have been put on display in all internal affairs units, including penitentiary institutions in order to familiarize parties to criminal proceedings with their rights and obligations and improve legal knowledge and literacy both among the staff and among the general public.
Кроме того, в целях ознакомления участников уголовного процесса с их правами и обязанностями, повышения правового сознания и культуры как населения, так и сотрудников во всех подразделениях ОВД, в том числе и пенитенциарных учреждений, изготовлены и вывешены информационные стенды и плакаты по вопросам прав человека.
In this respect, and as mentioned in the report recently submitted to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999), Chile would be grateful for information on comparative law and the constitutional, legal and administrative principles allowing other legal systems to freeze assets without recourse to criminal proceedings.
В этой связи, как это также отмечается в докладе, недавно представленном Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1267 (1999), Чили хотело бы получить информацию по вопросам сравнительного права и сведения о конституционных, правовых и административных принципах, регулирующих практику замораживания средств в рамках других правовых систем без возбуждения уголовного преследования.
Mr. SOVÁK (Czech Republic), replying to questions 16, 18 and 19, said that the new Code of Criminal Procedure introduced alternatives not only to custodial sentences but also to criminal proceedings.
Г-н СОВАК (Чешская Республика), отвечая на вопросы 16, 18 и 19, говорит, что новый Уголовно-процессуальный кодекс вводит в практику альтернативы не только условным осуждениям, но и уголовному разбирательству.
Parties to criminal proceedings who do not know Russian, or are not completely fluent in the language of the proceedings, must be afforded an explanation of and be guaranteed the right to make statements, give explanations and testimony, lodge petitions, make complaints and familiarize themselves with the criminal case file, speak before the courts in their native language or another language which they know, and to have the free assistance of an interpreter as specified under the Code.
Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном Кодексом.
Any violation of that right or any other form of discrimination was subject to criminal proceedings under article 141 of the Penal Code.
Любое нарушение этого права или любая другая форма дискриминации является уголовно наказуемым деянием в соответствии со статьей 141 Уголовного кодекса.
The second group, coordinated by Michael Bliss (Australia), considered outstanding issues relating to the concept of a State enterprise or other entity in relation to commercial transactions under paragraph 3 of article 10, contracts of employment under paragraph 2 of article 11, the question of non-applicability of the draft articles to criminal proceedings, and their relationship with other agreements.
Вторая группа, координатором которой являлся Майкл Блисс (Австралия), рассматривал нерешенные вопросы, касающиеся концепции государственного предприятия или другого образования в контексте коммерческих сделок согласно пункту 3 статьи 10, трудовых договоров по пункту 2 статьи 11, вопроса о неприменимости проектов статей к уголовному разбирательству и их связи с другими соглашениями.
After the entry into force of the Enforcement Act in July 2001, inmates can require that administrative decisions that are similar to criminal proceedings or are otherwise of an especially interfering nature for the inmate be brought before the courts pursuant to section 112 of the Enforcement Act.
После того как Акт о наказаниях вступит в силу в июле 2001 года, заключенные получат возможность добиваться того, чтобы административные решения, подпадающие под сферу действия уголовных процедур, или иные решения, имеющие особо важное значение для жизни заключенных, препровождались в суды в соответствии со статьей 112 Акта о наказаниях.
In 2004, 312 complaints had been received concerning breaches of investigation procedures, as a result of which 39 officials had been subjected to disciplinary measures and 32 to criminal proceedings.
В 2004 году поступило 312 жалоб относительно нарушений следственной процедуры, в результате чего 39 должностных лиц было привлечено к дисциплинарной ответственности и было возбуждено 32 уголовных дела.
Explicitly supporting a riot would not only expose him to criminal prosecution, but would weaken his political brand among the sophisticated and internet-savvy denizens of Russia’s large cities.
Если поддержать такие выступления открыто, ему может грозить уголовное преследование, и кроме того, это будет удар по политическому бренду Навального, который ослабит его популярность среди утонченных и соображающих в делах интернета обитателей крупных городов.
Economy means acquiring the required thing at a reasonable (which does not always mean the lowest) price, so that profiteering and possible criminal proceedings may be avoided.
Экономика означает получение соответствующей вещи за разумную (но не всегда низкую) цену, чтобы избежать обогащения и, возможно, криминального поведения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad