Ejemplos del uso de "local population" en inglés
Any handover of rations or feeding of unauthorized personnel, such as the local population, is not allowed.
Запрещается передавать пайки или кормить ими персонал, которому они не положены, в частности местных жителей.
At present there are numerous misconceptions about the the extent of U.S. sanctions on Cuba among the local population there.
Сейчас среди населения Кубы крайне распространены неправильные представления о размахе американских санкций.
Their policies were dictated by British imperial interests, and gave no consideration to the wishes, interests, or characteristics of the local population.
Политика соответствовала интересам Британской Империи и не оставляла чаяниям населения шансов быть услышанными.
A Russian-language TV Company (ALANIA) was established with the aim of disseminating free and unbiased information and bringing the local population closer together.
С целью распространения свободной и объективной информации и содействия сближению местных жителей была создана русскоязычная телекомпания («Алания»).
They were forcing the local population to accept Ossetian passports or be forced to leave the territory and promising that their houses would be burned.
Они заставляли местных жителей принять осетинские паспорта под угрозой быть изгнанными с этой территории, а также обещали сжечь из дома.
In some places the lack of adequate equipment and expertise in wildfire suppression did not allow the local population, fire services and security forces to contain the fires.
В ряде случаев отсутствие надлежащей техники и опыта борьбы с пожарами не позволило местным жителям, противопожарным службам и силам безопасности локализовать пожары.
In a bustling school, already full to bursting to accommodate a large local population, I watched Mohammed at the back of the classroom, intent on finishing an art project.
В этой шумной школе, с трудом вмещающей уже и так большое количество местных детей, я наблюдала за Мохаммедом. Он сидел в последних рядах класса, заканчивая свой рисунок.
From the initiation of quick-impact projects to their completion, UNIFIL ensures the full involvement of local community leaders and the local population to ensure the successful implementation of the projects.
На всем протяжении осуществления проектов с быстрой отдачей — с начала до завершения — ВСООНЛ обеспечивает самое широкое участие руководителей и населения местных общин в интересах успешной реализации проектов.
Heartland centres provide'one-stop shops'in rural areas where the local population may access a range of government and other related services, including social support services, health, housing, employment, legal, banking and postal services.
Центры услуг " Хартленд " обеспечивают комплексное обслуживание в сельской местности, где местные жители могут получить доступ к различным государственным и иным соответствующим услугам, включая услуги социальной поддержки, услуги в области здравоохранения, обеспечение жильем, работой, юридические, банковские и почтовые услуги.
Studies reveal a high concentration of radionuclides in wood, mushrooms, berries, medicinal plants, the meat of forest animals, and fodder which in some areas are a significant source of radiation exposure for the local population.
Результаты исследований свидетельствуют о высоком накоплении радионуклидов в древесине, грибах, ягодах, лекарственных растениях, мясе диких животных, кормах, которые в некоторых регионах являются существенным источником формирования дозовых нагрузок населения.
Recommendation 6: MONUC should identify and implement measures that ensure that all military compounds are adequately secured to prevent unauthorized entry and egress as well as ad hoc trading between troops and the local population.
Рекомендация 6: МООНДРК следует определить и осуществить меры, которые обеспечивают адекватную охрану всех военных объектов, с тем чтобы не допускать несанкционированного доступа и ухода, а также неупорядоченной торговли между военнослужащими и местными жителями.
They provide, inter alia, that members of military contingents shall not abuse or exploit individual members of the local population, in particular women and children, and that they are to show respect and courtesy towards the population.
В них, среди прочего, предусматривается, что служащие воинских контингентов не должны грубо обращаться или эксплуатировать отдельных лиц из числа местных жителей, особенно женщин и детей, и уважительно и вежливо относиться ко всем категориям населения.
A splinter group led by Faustin Nguba, a Rwandan Hutu formerly of FAR and described by many in the local population as a warlord and a criminal, has engaged in theft, rape, murder, and financially motivated kidnappings.
Отколовшаяся от них группа, возглавляемая Фаустином Нгубой, руандийским хуту и бывшим военнослужащим ВСР, которого многие местные жители называют «полевым командиром» и «преступником», занимается грабежами, изнасилованием, убийствами и похищением людей с целью выкупа.
Section 3, second paragraph, of the Act relating to place names provides that Saami and Finnish names normally used by the local population are to be used by the public authorities on maps and signs and in registers, etc.
Во втором пункте раздела 3 Закона, касающемся географических названий, предусматривается, что органы государственного управления на картах и дорожных знаках, а также в регистрационных и иных документах должны использовать названия на языке саами и на финском языке, принятые в данной местности.
SFOR is continuing an operation, which began on 21 May, in the eastern part of the Republika Srpska to encourage the local population to provide information on the location and movement of persons indicted for war crimes, and to cooperate in their capture.
СПС продолжают начатую 21 мая операцию в восточной части Сербской Республики с целью поощрять местных жителей предоставлять информацию о месте расположения и перемещении лиц, обвиненных в совершении военных преступлений, и сотрудничать в процессе их поимки.
This claim was contradicted by civil society representatives and the local population, who indicated that the victims'bodies were found tied together in the river on 11 December 2007, with bullet wounds in the temple, which suggested that they had been summarily executed.
Этому утверждению противоречат показания представителей гражданского общества и местных жителей, которые сообщали о том, что тела жертв были обнаружены в реке 11 декабря 2007 года связанными вместе, с простреленными висками, что дает основание предполагать, что они были казнены без надлежащего судебного разбирательства.
During a joint UNIFIL-Lebanese Armed Forces patrol on 16 January in the vicinity of Majdal Silim (Sector West), where an empty underground shelter was discovered, the local population, protesting the intrusion onto private property, scuffled with the patrols, threw stones and caused damage to two UNIFIL vehicles.
Во время совместного патрулирования военнослужащих ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил 16 января в окрестностях Мадждала-Силима (Западный сектор), где было обнаружено пустующее подземное укрытие, местные жители подрались с членами патрульной группы, забросали их камнями и повредили два автомобиля ВСООНЛ, протестуя против вторжения на землю, находящуюся в частном владении.
They concern the improvement and rehabilitation of the most affected zones and aid to support the local population, reforestation of vulnerable zones, protection of forests against fires, management and protection of catchment basins, as well as control of erosion, management of water resources and the improvement of cropping practices.
Они касаются мелиорации и восстановления наиболее подверженных опустыниванию территорий и оказания помощи закреплению населения на этих территориях, облесения уязвимых зон, защиты лесов от пожаров, рационального использования и охраны водосборных бассейнов, а также борьбы с эрозией, рационального использования водных ресурсов и улучшения практики земледелия.
CERD noted that, for some local population groups in overseas communities, the fact that they do not have a full command of French may affect their enjoyment of their rights, notably their access to justice, and recommended that these groups benefit from the services of translators/interpreters, especially in judicial proceedings.
КЛРД отметил, что некоторые местные группы населения в заморских территориях плохо владеют французским языком, что может сказываться на осуществлении ими своих прав, особенно в плане их доступа к правосудию, и рекомендовал для этих групп предоставлять услуги устных и письменных переводчиков, особенно в ходе судопроизводства138.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad