Sentence examples of "lumping" in English
In this political climate, some politicians have tried to downplay their legal and humanitarian obligations toward refugees and migrants by lumping them together, implying that none of them deserves protection.
В этом политическом климате отдельные политики пытаются отказаться от своих юридических и гуманитарных обязательств перед беженцами и мигрантами, смешивая их всех в кучу и делая вывод, что никто из них не заслуживает защиты.
These may include mixed claims commissions, negotiations for lump sum payments, etc.
Это может включать в себя смешанные комиссии по рассмотрению претензий, переговоры о единовременных выплатах и т.д.
There's a fuzzy category called multicultural literature in which all authors from outside the Western world are lumped together.
Есть смутная категория, которая называется мультикультурной литературой, в которой все авторы за пределами западного мира смешаны вместе.
While a BRICs meeting may be convenient for coordinating some short-term diplomatic tactics, the term lumps together disparate countries that have deep divisions.
Хотя встреча стран БРИК может быть удобной для согласования некоторой кратковременной дипломатической тактики, данный термин «смешивает в кучу» несопоставимые страны, обладающие огромными разногласиями.
But while individual species do seem occasionally to be real objects, a good many aren’t - they can be split into smaller groups or lumped into larger groups.
Хотя некоторые виды действительно временами кажутся редкими объектами, многие другие таковыми не являются - их нельзя разбить на более мелкие группы или смешать с более крупными.
In her view, mercenaries, terrorists, freedom fighters, volunteers, part-time soldiers, rebels defending a cause and private security companies should not be lumped together, even if their activities were sometimes similar.
По ее мнению, не следует смешивать наемников и террористов, борцов за свободу, добровольцев, ополченцев, мятежников, защищающих свое дело, и сотрудников частных охранных предприятий, даже если они иногда используют схожие методы.
In 2012, Marine Le Pen, the leader of the far-right National Front, lumped together (in order to condemn them both) the religious symbol that is the yarmulke and the political emblem that is the veil.
В 2012 году Марин Ле Пен, лидер ультраправого Национального фронта, смешала в одну кучу религиозный символ, которым является ермолка, с политической эмблемой, которой является хиджаб (чтобы осудить и то, и другое).
Sadly, nowadays, things as disparate as highly paid executives, the Enron and Parmalat scandals, contested mergers and acquisitions, stock market volatility, "junk bonds," and asset-price bubbles are all lumped together under the snide heading "cowboy capitalism."
Печально, но в настоящее время такие совершенно несовместимые вещи, как высоко оплачиваемые чиновники; скандалы, связанные с компаниями Enron и Parmalat; оспариваемые слияния и приобретения компаний; резкие колебания на фондовых биржах; "спекулятивные облигации"; мыльные пузыри цен активов - все это смешано в кучу под презрительным заголовком "Ковбойский капитализм".
Nevertheless, the distinction is important and seems lost on the US – and a host of other countries – which have lumped the nationalist groups together with Al-Qaeda and Jemaah Islamiyah (JI) in their lists of terrorist organizations.
Тем не менее, различия важны, но кажется, что США и многие другие страны – которые смешали националистические группировки с Аль-Каедой и Джемаа Исламия (ДИ) в своих списках террористических организаций – не понимают этого.
Contrary to the suggestion of the Advisory Panel on International Support for NEPAD, these efforts should not be lumped together with those of the developed countries, either in calculations of volume of aid moving to Africa or in monitoring such aid.
Эти усилия, невзирая на предложение Консультативной группы по международной поддержке НЕПАД, нельзя смешивать с усилиями развитых стран ни при определении объема помощи, направляемой в Африку, ни при осуществлении наблюдения за этой помощью.
This argues for targeting such support, not lumping all of these groups together.
Это указывает лишь на цель такой поддержки, а не на объединение всех этих групп.
Of course, there are many different kinds of democratic transitions, and lumping them all together might be misleading.
Конечно, имеется множество различных типов демократических переходов, и валить их все в одну кучу было бы неправильно.
Instead of lumping all people using or not using your app together, you can reach the relevant audience for your needs.
Вместо того чтобы показывать рекламу всем подряд, вы можете охватить ту аудиторию, которая максимально перспективна для вас.
As always, in time, fundamentals dominated, and this false image formed by lumping quite different companies into one group faded away.
Но со временем, как и всегда, верх взяли основополагающие, базисные характеристики, и фальшивый имидж, созданный в результате сведения в одну группу совершенно разных компаний, исчез, как будто его и не было.
By lumping asylum-seekers together with economic migrants, the latter are discredited, as though they were trying to squeeze in under false pretenses.
Путем сваливания просителей убежища вместе с экономическими мигрантами, дискредитирует тех которые ищут работу, как будто они пытались протиснуться под выдуманными предлогами.
Similarly, in Great Britain, an increasingly inquisitive and critical public is now lumping together bankers and members of Parliament in a common climate of suspicion.
Подобным образом в Великобритании все более пытливое и критическое общество объединяет банкиров и членов парламента в условиях общего климата подозрения.
This is exactly the sort of behavior the UK has criticized in others: lumping all sorts of pension payments and intelligence commitments into their calculations of defense spending.
Это как раз то самое поведение, за которое Великобритания критиковала других: сваливание в кучу всех видов пенсионных выплат и расходов на разведку и их включение в подсчет суммы военных расходов.
By lumping all the recommendations together, the draft text obliged States to adopt an overall position on subjects that would each have merited a separate examination, thus increasing the risks of disagreement and jeopardizing the progress of the Committee's work.
Охватив сразу все рекомендации, данный проект резолюции обязывает государства занять общую позицию по вопросам, каждый из которых заслуживает отдельного рассмотрения, что увеличивает опасность возникновения разногласий и ставит под угрозу успех в работе Комитета.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert