Ejemplos del uso de "make a mockery" en inglés
Do such post-election changes in direction make a mockery of democracy?
Сделали ли из демократии посмешище подобные смены направления после выборов?
The post-modern realities of our grave present make a mockery of modernity.
Постсовременная действительность нашего мрачного настоящего делает посмешище из современности.
To renege on formal decisions and commitments, or to add last-minute obstacles, would make a mockery of the Union's credibility.
Отказываться от своих официально принятых решений и обязательств или находить в последний момент дополнительные препятствия - означает выставить на посмешище репутацию Евросоюза.
And all the President's done is managed to make a mockery of his marriage vows and turn his faith, his God, which is why I'm organizing this rally.
Всё, что сделал Президент, это подверг Насмешкам свои свадебные клятвы и отвернулся от своей веры, своего Бога, Вот почему я организовал это интервью.
To say that it is anti-Semitic to condemn the killing and maiming of children in Gaza is to make a mockery of acts that really are anti-Semitic and that deserve to be condemned by every civilized person.
Говорить, что осуждение убийства и увечья детей в Газе есть антисемитизм – значит выставлять в виде фарса те действия, которые на самом деле являются антисемитскими и заслуживают осуждения любым цивилизованным человеком.
A prominent American right-wing commentator recently opined that any attempt to hold the torturers, and their masters in the Bush administration, accountable, would make a mockery “of the efforts of the tough and brave Americans who guard us while we sleep.”
Известный американский телеведущий правых взглядов недавно высказал мнение о том, что любые попытки привлечь к ответственности людей, занимавшихся пытками, а также их начальников из администрации Буша сделают посмешище из «стараний сильных и храбрых американцев, охраняющих нас, пока мы спим».
They prevent the growth of the entrepreneurial spirit, make a mockery of property rights and the binding nature of contracts, lead to weak trade unions often having to confront “strong” and brutal companies, often protected by local authorities, the police and the military, resulting in poor conditions for workers.
Это мешает укреплению духа предпринимательства, делает посмешищем права собственности и связывающий характер договоров, приводит к ослаблению профсоюзов, часто вынужденных противостоять " сильным " и беспардонно действующим компаниям, которые нередко находятся под защитой местных властей, полиции и командования вооруженных сил, что, в свою очередь, оборачивается плохими условиями труда.
As a result, he gets something which technically is correct, but in its essence is just a mockery.
Наконец, он получает нечто формально правильное, а по сути издевательство.
Try to take account of everything before you make a decision.
Постарайся учесть всё, прежде чем принять решение.
Very few parties have any coherent or consistent ideological positions, with populism trumping principle at every turn and MP voting patterns often making a mockery of campaign trail commitments.
У очень немногих партий есть согласованные или последовательные идеологические позиции, но популизм на каждом шагу и шаблонное голосование в парламенте, попирают обязательства, принятые во время предвыборной кампании.
``In-house hearing officers," the Commission's internal review process, are a joke, and a company's right to appeal to the European Court of Justice is a mockery in merger cases (though less so in the case of an action for market abuse), given the timing of the Court's rulings.
"Штатные должностные лица, проводящие устные слушания", внутренний процесс Комиссии по пересмотру - это объект для насмешек, а право компании подать апелляцию в Суд европейских сообществ - это издевательство в случае дел со слиянием (хотя и в меньшей степени, чем в случае действий, связанных с злоупотреблениям на рынке), если принять во внимание, сколько времени требуется этому суду для вынесения постановлений.
Likewise, an Islamic democracy with restrictions on non-religious parties would be a mockery of democracy and harmful to Islam.
Точно также, исламская демократия с ограничениями в отношении нерелигиозных партий будет лишь насмешкой над демократией и только повредит исламу.
Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost.
Если не примешь решение быстро, то возможность пропадёт.
The country's ruling generals will twist what is meant to be a democratic process, whereby the people get to express their will, into a mockery of free expression in which people vote in fear and without hope.
Правящие страной генералы будут искажать то, что подразумевается под демократическим процессом, в соответствии с которым люди выражают свое мнение, превращая его в насмешку над свободным выражением воли, когда люди голосуют в страхе и без надежды.
Make a good translation of the sentence that you are translating. Don't let translations into other languages influence you.
Делайте хороший перевод именно того предолжения, которое переводите. Пусть переводы на другие языки вас не волнуют.
In fact, all are squandering billions of dollars on modernization of their nuclear forces, making a mockery of United Nations disarmament pledges.
В действительности, все они расточают миллиарды долларов на модернизацию своего ядерного потенциала, насмехаясь над обещаниями ООН проводить разоружение.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad