Ejemplos del uso de "making clear" en inglés
Public debate making clear cases one way or the other seems more appropriate than conciliation.
Публичные обсуждения, так или иначе разрешающие конфликтные ситуации, кажутся мне более подходящими, чем примирение.
Nevertheless, China has refrained from attacking him, making clear that it wants him to return eventually.
Тем не менее, Китай воздерживается от нападок на него, давая четко понять, что ему бы хотелось со временем вернуть его обратно.
The country, Turnbull is making clear, is prepared to be a friend to China, but it will not be bullied or manipulated.
Тернбулл четко дает понять, что страна готова быть другом Китая, но она не позволит запугивания или манипулирования.
3. making clear that Europe and the US areon the same side, not only in the war on terror generally but also in dealing with Saddam.
3. четко даст понять, что Европа и СШАзанимают одинаковую позицию не только в войне с террором вообще, но и по отношению к Саддаму.
Members are holding back on making clear negotiating proposals, waiting for a new round and the possibility this would provide for trade-offs between different members'interests.
Члены ВТО воздерживаются от внесения четких переговорных предложений, ожидая нового раунда и связанной с ним возможности согласовать взаимные уступки в области различных интересов членов ВТО.
We have got to distinguish between the campaign trail and the statements that were made then and where the president-elect now is making clear his position.
Мы должны проводить различие между избирательной кампанией, а также сделанными в ее ходе заявлениями, и тем, как уже избранный президент объясняет свою позицию.
Now we need to put theory into practice by moving sustainable development into mainstream economics and making clear the costs of action – and inaction – today and in the future.
Теперь мы должны применить теорию на практике, включив концепцию устойчивого развития в число основных задач экономики, и четко указать цену действия или бездействия, сегодня и в будущем.
The tone of the American response has been firm, giving appropriate reassurance to its allies and making clear that gamesmanship will not be tolerated, but not raising the temperature further.
Тон американской реакции был решительным, давая своим союзникам соответствующие заверения и давая понять, что трюкачество не будет допущено, но без дальнейшего повышения накала страстей.
In April, NEC amended the draft regulations, taking into account the Office's suggestions and making clear the rights of Cambodian citizens to conduct legitimate political activity at all times.
В апреле НИК внес поправки в проект положений с учетом предложений Отделения и четко заявил о правах камбоджийских граждан на проведение законной политической деятельности в любое время.
Those countries that have stepped forward as "friends of the Constitution" have also been making clear that the initiative they launched in Madrid will support the German Presidency's efforts.
Страны, которые сделали шаг навстречу как "друзья Конституции", также четко заявляют, что инициативы, выдвинутые ими в Мадриде, направлены на поддержку усилий председательствующей Германии.
This reviewed the previous clear-up process and confirmed the results achieved thus far, whilst at the same time making clear the tasks to be undertaken in the next clear-up exercise.
Был проведен обзор предыдущего процесса выяснения с подтверждением уже достигнутых результатов, и в то же время были уточнены задачи, намечаемые к осуществлению в рамках следующего мероприятия.
It was on that understanding that his delegation had joined in endorsing the Declaration, making clear its position that the right of self-determination applied only to peoples under colonial domination seeking to gain national independence.
Именно при таком понимании его делегация присоединилась к тем, кто одобрил Декларацию, открыто заявив при этом, что право на самоопределение применимо только к народам, которые, находясь под колониальным господством, добиваются получения национальной независимости.
This report is perhaps mindful of that fact, in making clear that the new structures put in place will not be a permanent arrangement and in expressly incorporating sunset and review clauses, and is to be particularly commended.
Возможно, с учетом этого факта, в докладе ясно заявлено о том, что вновь создаваемые структуры не будут постоянными, и в него специально включены положения о сроках завершения и обзоре работы, и это заслуживает особой похвалы.
Paragraph 1 makes the Convention applicable to contracts for the sale of goods to be manufactured or produced, thus making clear that the sale of these goods is as much subject to the provisions of the Convention as the sale of ready-made goods.
Пункт 1 распространяет применение Конвенции на договоры купли-продажи товаров, подлежащих изготовлению или производству, и, таким образом, становится ясно, что купля-продажа таких товаров подпадает под действие положений Конвенции в такой же степени, как и купля-продажа готовых товаров.
Making clear the link with sustainable development, the Framework states that education is “the key to sustainable development and peace and stability within and among countries, and thus an indispensable means for effective participation in the societies and economies of the twenty-first century”.
В Рамках делается четкая увязка образования с устойчивым развитием и говорится, что образование имеет [] «ключевое значение для устойчивого развития, мира и стабильности как внутри стран, так и среди стран и тем самым являет собой незаменимое средство эффективного участия в жизни общественных и экономических структур в XXI веке».
Whenever the scope of audit of the Auditor is restricted, or whenever it is unable to obtain sufficient evidence, it shall refer to the matter in its opinion and report, making clear in the report the reasons for its comments and the effect on the financial position and the financial transactions as recorded.
Во всех случаях, когда Ревизор сталкивается с ограничением объема ревизии или когда он не может получить достаточные подтверждения, он сообщает об этом в своем заключении и докладе, разъясняя в докладе причины своих замечаний и последствия для финансового положения и финансовых операций, как они отражены в отчетах.
And if you succeed in strengthening the security of United Nations staff, you will not only do what, in all conscience, is your duty; you will also increase the authority and effectiveness of the Council by making clear that you are determined to protect those whom you send into the field to implement your decisions.
И если вы сумеете укрепить безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций, то этим вы не только исполните то, что, по совести, является вашим долгом, но и повысите авторитет и эффективность Совета, четко дав понять, что вы преисполнены решимости защищать тех, кого вы направляете на места для осуществления ваших решений.
After years of horrendous bombings and torture by Syrian President Bashar al-Assad’s forces, after adamantly refusing to allow Syrians to escape the carnage by coming to the US as refugees, and after making clear only last week that the US would do nothing to topple Assad, Trump saw pictures of children foaming at the mouth after another chemical gas attack, and changed his mind.
После многих лет ужасающих бомбардировок и пыток войсками сирийского президента Башара аль-Асада, после непреклонного отказа Трампа разрешить сирийцам спасаться от кровавой бойни, приезжая в США в качестве беженцев, и после его заявления всего лишь на прошлой неделе, что США не будут делать ничего, чтобы свергнуть Асада, Трамп вдруг увидел картины детей в мучениях после очередной химической газовой атаки и передумал.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad