Ejemplos del uso de "making efforts" en inglés
Senior police officials have informed OHCHR that they are making efforts to address violations, but those efforts need to be considerably reinforced to eradicate the practices and to institutionalize changed behaviour.
Ответственные сотрудники полиции сообщили УВКПЧ, что ими предпринимаются усилия по устранению нарушений, однако эти усилия необходимо существенно активизировать для ликвидации практики и инстуционализации изменений в поведении.
Referring to the statement in the reply to question 21 that the Ministry of the Interior was making efforts through several NGOs to encourage those Roma who had not regularized their national and citizenship status to do so, she asked who bore the burden of proof should a Roma community member claim to be a citizen of the Republic.
В отношении заявления, сделанного в ответ на вопрос 21 о том, что министерство внутренних дел через ряд НПО пытается убедить цыган-рома, не урегулировавших вопрос о своем гражданстве, заняться этим вопросом, оратор спрашивает, на ком лежит бремя доказывания в случае, если цыган-рома заявляет о том, что он является гражданином Республики.
It would be counterproductive to penalize poor countries, such as Costa Rica, which were making efforts in the areas of disarmament, respect for human rights and labour rights, environmental protection and greater social investment by excluding them from the lists of beneficiaries of cooperation programmes and from systems of preferential treatment market access.
Было бы контрпродуктивно наказывать бедные страны, такие, как Коста-Рика, которые предпринимают усилия в области разоружения, уважения прав человека и трудовых прав, охраны окружающей среды и увеличения социальных инвестиций, исключая их из списков бенефициаров программ сотрудничества и из систем преференциального доступа на рынки.
We noted that High Commissioner for Refugees himself, and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), are making efforts to alleviate the humanitarian situation in the region and have done a great deal to provide relief and assistance to refugees and displaced persons in the region.
Мы отметили, что Верховный комиссар по делам беженцев лично и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) предпринимают энергичные усилия для облегчения гуманитарной ситуации в регионе и что они проделали большую работу по оказанию помощи беженцам и перемещенным лицам в регионе.
Ms. Tchitanava (Georgia) said that her Government was making efforts to implement the Special Rapporteur's recommendations including by ratifying the Optional Protocol to the Torture Convention, recognizing the competence of the Committee against Torture to consider complaints and amending the Criminal Code to bring the definition of torture into line with the Convention.
Г-жа Читанава (Грузия) говорит, что ее правительство предпринимает усилия к выполнению рекомендаций Специального докладчика, в том числе в том, что касается ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток, признания компетенции Комитета против пыток в деле рассмотрения жалоб и внесения поправок в уголовный кодекс для приведения содержащегося в нем определения пыток в соответствие с определением пыток в Конвенции.
Japan highly values the successful launch of the Hague Code in November 2002 and the adoption by the General Assembly of resolution 59/91 of 3 December 2004 on the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation with 161 countries'support, and has been making efforts to universalize the Hague Code by promoting dialogue with non-participating States, in particular ASEAN countries.
Япония высоко оценивает принятие Гаагского кодекса поведения в ноябре 2002 года и принятие резолюции 59/91 Генеральной Ассамблеи от 3 декабря 2004 года о Гаагском кодексе поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, за которую проголосовала 161 страна, и предпринимает усилия, направленные на придание Гаагскому кодексу универсального характера на основе поощрения диалога с не участвующими в нем государствами, в частности странами АСЕАН.
Given the importance of a strong knowledge base for effective action, States are making efforts to enhance data collection and analysis on trafficking in persons through, for example, research programmes, training and studies (Australia, Bahrain, Canada, Egypt, Hungary, Mexico, Norway and Portugal).
Понимая важность наличия солидной базы знаний для осуществления эффективной деятельности, государства предпринимают усилия для расширения сбора данных и анализа проблемы торговли людьми, в частности, путем осуществления исследовательских программ и организации профессиональной подготовки и обучения (Австралия, Бахрейн, Венгрия, Египет, Канада, Мексика, Норвегия и Португалия).
Still, in order to reduce the risk of collision at level-crossings, countries are making efforts to remove them, starting with the ones where the risk is highest, either by replacing them with split level-crossings or simply doing away with them.
Тем не менее, чтобы уменьшить риск столкновения на этих железнодорожных переездах, страны предпринимают усилия для их ликвидации, начиная с наиболее опасных, либо посредством их замены пересечениями в разных уровнях, либо просто путем их упразднения.
A growing number of countries are making efforts to develop and implement national gender-sensitive policies and programmes for poverty eradication and to mainstream gender perspectives in the achievement of the Millennium Development Goal on poverty eradication.
Все большее число стран предпринимают усилия по разработке и осуществлению национальных политики и программ с учетом гендерного фактора в целях ликвидации нищеты и интеграции гендерной проблематики в процесс достижения касающихся ликвидации нищеты целей в области развития, зафиксированных в Декларации тысячелетия.
A good number of African countries are making efforts to integrate environmental considerations into their national economic development policies and plans.
Многие африканские страны прилагают усилия к тому, чтобы интегрировать экологические соображения в национальные стратегии и планы экономического развития.
Following the Rule, the Ministries and Agencies (including the Cabinet Office) are making efforts to prevent sexual harassment by providing internal regulations, establishing a complaint and consultation system, and raising awareness through training of its personnel.
Следуя данному постановлению, министерства и ведомства (включая секретариат премьер-министра) принимают меры для предупреждения сексуальных домогательств путем издания правил внутреннего распорядка, создания системы рассмотрения жалоб и проведения консультаций и повышения осведомленности сотрудников за счет разъяснительной работы с ними.
On the occasion of the Fourth World Conference on Women, the Special Session of the General Assembly entitled “Women 2000: Gender Equality, Development and Peace for the Twenty-first Century” and other conferences, the Government is making efforts to disseminate information on outcome documents, national reports, and statements through the briefing meetings in their preparatory stages and after the conferences, various publications and websites.
По случаю четвертой Конференции по положению женщин, специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций под названием " Женщины в 2000 году: равенство между мужчинами и женщинами, развитие и мир в XXI веке " и других конференций правительство прилагает усилия в целях распространения информации об итоговых документах, национальных докладах и заявлениях при помощи брифингов, организуемых на подготовительных этапах и после конференций, различных публикаций и веб-сайтов.
Since 1995, the Immigration Bureau has been inviting experts engaged in examining fraudulent documents in Asian countries and regions to the Seminars on Document Examination, where we promote effective technology transfer and information exchange, while making efforts to exclude foreign nationals attempting to enter Japan illegally through the use of fraudulent documents.
С 1995 года Иммиграционное бюро приглашает экспертов, занимающихся изучением подложных документов в странах и регионах Азии, на семинары по изучению документов, на которых мы содействуем эффективной передаче технологий и обмену информацией в рамках усилий по выявлению иностранных граждан, пытающихся проникнуть в Японию незаконным образом с помощью подложных документов;
The General Customs Administration is also making efforts, at national level and through international organizations and the government agencies of our trade partners, to obtain the donation of equipment to detect nuclear, chemical and biological materials, weapons and other potentially lethal goods, as well as personal protection equipment; this is an area of grave concern, as has been recognized in the resolution itself.
Помимо этого, Главное таможенное управление проводит работу в этой области как в национальных масштабах, так и в рамках международных организаций и правительственных организаций наших торговых партнеров, с тем чтобы безвозмездно получать оборудование для обнаружения ядерных, химических и биологических материалов, оружия и других потенциально смертоносных товаров, а также средств личной защиты, что является предметом особой озабоченности, о котором говорилось в резолюции.
The host institution of TPN 1 is making efforts to design and develop the information network, particularly the interactive Web site for the TPN.
Принимающее учреждение ТПС 1 предпринимает усилия по проектированию и созданию информационной сети, и в особенности интерактивного вебсайта для ТПС.
There were regular meetings at least twice a month to exchange views and both sides were making efforts to ensure that short and medium-term policies included a gender perspective.
По меньшей мере два раза в месяц проводятся регулярные совещания для обмена мнениями, и обе стороны стараются обеспечить учет гендерной перспективы в краткосрочных и среднесрочных политических программах.
Local governments are also making efforts to increase the number of female members on advisory councils by setting numerical targets that generally mirror the models of the central Government.
Органы местного самоуправления также принимают меры для увеличения числа женщин в составе консультативных советов, устанавливая цифровые показатели, которые, как правило, аналогичны моделям центрального правительства.
So, the active policies play, whether alongside the employment offer, seeking to increase their volume and quality, whether as regards those seeking work, making efforts to improve the prospects and opportunities for integrating people, developing and valorising their qualifications, stimulating their capacities to access the available jobs and their motivation to look for a job.
Таким образом, активная политика важна и для предложений рабочих мест со стороны работодателей, стремящихся повысить численность и качество своих работников, и для тех людей, которые ищут работу, и для усилий по расширению перспектив и возможностей для интеграции людей, которые развивают и повышают свою квалификацию, укрепляя свой потенциал доступа к имеющимся рабочим местам и свою мотивацию к поиску работы.
Together with the international community, China is ready to continue making efforts and contributions towards the achievement of peace in the Middle East and the speedy establishment of a zone free of nuclear weapons in the region.
Совместно с международным сообществом Китай готов продолжать усилия, направленные на достижение мира на Ближнем Востоке и скорейшее создание в регионе зоны, свободной от ядерного оружия, и готов способствовать этому.
Under the Code, the Ontario Human Rights Commission which was established in 1961 as an arms-length agency of government, is responsible for investigating complaints of discrimination and harassment, making efforts to settle complaints between parties, preventing discrimination through public education and public policy, and looking into situations where discriminatory behaviour exists.
В соответствии с Кодексом на Комиссию по правам человека Онтарио, которая была создана в 1961 году в качестве независимого государственного учреждения, возложена задача проведения расследований, связанных с жалобами на дискриминацию и ограничение прав, принятия мер для решения споров между сторонами, недопущения дискриминации с помощью программ обучения населения и государственной политики и проведения расследования случаев дискриминации.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad