Ejemplos del uso de "making it clear" en inglés
Macron also mentioned the word “sovereign” repeatedly, making it clear that it forms the basis of his vision for Europe.
Макрон тоже постоянно упоминал слово «суверенный», дав чётко понять, что оно лежит в основе его представлений о Европе.
The first consideration, make it clear, simple and unambiguous.
Главный принцип-прояснить, упростить, однозначно выразить.
You certainly made it clear you're will to take any position.
Ты дала четко понять, что ты можешь занять любую позицию.
And I have to make it clear, it's not just me anymore.
Я просто должен это прояснить - уже давно этим занимаюсь не я один.
Rebecca made it clear, if there was any booze on set, I'd be fired, and then Trudy said, if I didn't figure out a way to get her some vodka, she'd fire me, too.
Ребекка дала четко понять, что если на площадке будет выпивка, она меня уволит, и потом Труди сказала, что если я не выясню, как достать ей водки, она тоже уволит меня.
And I want to make it clear, we don't view this as the complete math education.
И я хочу здесь прояснить - мы не рассматриваем это как полный курс обучения математике.
You have made it clear that you are as anxious as the Turkish Cypriot side to see that the report is taken up by the Security Council and endorsed with a resolution that would reflect the letter and the spirit of this historical document.
Вы дали четко понять, что Вы, равно как и кипрско-турецкая сторона, желаете того, чтобы этот документ был рассмотрен Советом Безопасности и подкреплен резолюцией, которая отражала бы дух и букву этого исторического документа.
Obasanjo has made it clear that Atiku Abubakar, the Vice President and the arrowhead of the anti-third term coalition, will not succeed him.
Обасанджо прояснил, что Атику Абубакар, вице-президент и острие стрелы коалиции против третьего президентского срока, не станет его преемником.
At the same time, we must make it clear that the essential purpose of the United Nations is to create world conditions in which the public authorities of each nation, its citizens and intermediate groups, can carry out their tasks, fulfil their duties and claim their rights in greater security.
В то же время мы должны дать четко понять, что важнейшая цель Организации Объединенных Наций — это создать в мире такие условия, в которых государственные власти любой страны, ее граждане и промежуточные группы могли бы решать свои задачи, выполнять свои обязанности и заявлять свои права в обстановке более надежной безопасности.
Though the North’s nuclear test created pressure to revise the trust-building process, I made it clear that I would stay the course.
Хотя ядерное испытание Северной Кореи создало напряжение в ходе пересмотра процесса построения доверительных отношений, я прояснила, что я его, конечно, продолжу.
While there has been some weakening of prices from their peaks, OPEC has made it clear that it does not intend to allow much price erosion.
В то время как цены немного упали в сравнении со своими пиковыми показателями, ОПЕК прояснила, что она не намерена позволить еще большее снижение цен.
The countries have made it clear that their future policy plans will continue to be consistent with the strategy called for by the IMF's membership.
Страны прояснили, что их будущие планы деятельности также будут согласованы со стратегией, к которой призывает членство в МВФ.
The assessment made it clear that higher levels of ultraviolet led to a rise in the incidence of cataracts and inflammatory growths of the cornea, skin cancer and immunosuppression.
Оценка позволила прояснить, что более высокие уровни ультрафиолетового излучения привели к увеличению числа случаев катаракт и воспалительного роста роговицы, рака кожи и подавления иммунитета.
Lending resumed when the authorities made it clear that Argentina would rather default than let the IMF continue to dictate policies that had contributed to disaster in the first place.
Предоставление денежных средств возобновилось, когда власти прояснили, что Аргентина скорее откажется выполнить свои обязательства, чем позволит МВФ продолжать диктовать политику, которая в первую очередь привела к бедственному положению.
But Steinbrueck also made it clear that he expects any sanctions in response to Germany's predicted 3.4%-of-GDP fiscal deficit to be largely symbolic, not penalties that would cost its government or economy anything of significance.
Но Штайнбрюк также прояснял, что он предполагает, что любые санкции в ответ на то, что финансовый дефицит Германии по прогнозам составит 3,4% ВВП, будут в значительной степени символическими, а не штрафами, которые будут хоть что-то стоить его правительству или экономике.
Chirac’s visit provides a perfect moment for India to make it clear that strategic partnerships and protectionism (as seems to be occurring in the French effort to block Mittal’s bid for the Belgian-French steel group Arcelor.) don’t mix.
Визит Ширака дает Индии прекрасный момент для того, чтобы прояснить, что стратегические партнерства и протекционизм (который, кажется, проявляется в попытках Франции заблокировать предложение компании Mittal Steel о покупке контрольного пакета акций бельгийско-французской сталелитейной компании Arcelor) не совместимы.
In this connection, my delegation wishes to make it clear that any attempt to change the political system of a sovereign State by sheer force of arms is unacceptable, as it constitutes a blatant violation of the Charter and of international law, and creates a very dangerous precedent in international relations.
В этой связи моя делегация хотела бы прояснить, что любая попытка изменить политическую систему какого-либо суверенного государства единственно за счет применения силы оружия неприемлема, поскольку она представляет собой вопиющее нарушение Устава и международного права и создает исключительно опасный прецедент в международных отношениях.
Mr. Manongi (United Republic of Tanzania), referring to the topic of diplomatic protection, said that his delegation endorsed the statement by the representative of South Africa, speaking on behalf of the Southern African Development Community, which had emphasized the need to make it clear that there was no duty on the State of residence to exercise diplomatic protection on behalf of refugees, since that might deter States from providing asylum to refugees or stateless persons.
Г-н Манонги (Объединенная Республика Танзания), касаясь темы дипломатической защиты, говорит, что его делегация поддерживает заявление представителя Южной Африки, выступившего от имени Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки и подчеркнувшего необходимость прояснить, что государство проживания не обязано осуществлять дипломатическую защиту в интересах беженцев, ибо такая обязанность могла бы отпугнуть государства от предоставления убежища беженцам и лицам без гражданства.
This means making capitalism work better, and making it clear that there is no threat of protectionism.
Это означает заставить капитализм работать лучше, а также дать ясно понять, что нет угрозы протекционизма.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad