Ejemplos del uso de "mandatory provisions" en inglés
Proposed article 88, paragraph 2 — Mandatory provisions with respect to cargo interests
Предлагаемая статья 88, пункт 2- Императивные положения, касающиеся сторон, заинтересованных в грузе
For example, the first priority might be to assess compliance with the mandatory provisions.
Например, первым приоритетом могла бы стать оценка соблюдения императивных положений Конвенции.
At the international level, the United Nations Convention against Corruption includes mandatory provisions addressing public procurement.
На международном уровне имеющие обязательную силу положения о публичных закупках закреплены в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
The purpose was to assist States in bringing their systems into compliance with mandatory provisions of the new instruments.
Цель заключалась в том, чтобы оказать государствам помощь в деле приведения их систем в соответствие с императивными положениями новых документов.
Further consideration of draft paragraph 95 (4) mandatory provisions of the draft convention from which there could be no derogation;
дальнейшее рассмотрение проекта пункта 95 (4), касающегося императивных положений проекта конвенции, отход от которых будет запрещаться;
The view was also expressed that maintaining certain mandatory provisions in the draft convention also assisted with overall smooth and safe operations for the carriage of goods.
Было также выражено мнение, что сохранение ряда императивных положений в проекте конвенции также способствует бесперебойному и надежному осуществлению операций по перевозке грузов.
Further, some speakers pointed out that legislation on the implementation of the provisions of the Convention, in particular the mandatory provisions, was the basis of all implementation efforts.
Кроме того, некоторые ораторы подчеркнули, что основой всех усилий в области осуществления является законодательство, касающееся осуществления положений Конвенции, в частности, императивных положений.
Involuntary mechanisms have been resisted, but it should be emphasized that the need for mandatory provisions has arisen precisely because voluntary approaches have not worked in stemming debt runs.
Применение принудительных механизмов отвергается, однако следует подчеркнуть, что необходимость в определении обязательных условий возникает именно потому, что добровольные подходы не приносят результатов в приостановлении накопления задолженности.
Unlike draft article 27, paragraph 1, the COMBICONBILL does not specify which mandatory provisions of the relevant “international convention or national law” would apply instead of the Hague-Visby Rules.
В отличие от пункта 1 проекта статьи 27 в коносаменте КОМБИКОН не указано, какие императивные положения соответствующей " международной конвенции или внутригосударственного законодательства " будут применяться вместо Гаагско-Висбийских правил.
While some speakers expressed a preference for focusing the initial review on a limited number of selected provisions, especially the mandatory provisions, others emphasized that the review needed to be comprehensive.
Хотя некоторые ораторы отдали предпочтение сосредоточению первоначального обзора на ограниченном числе выбранных положений, особенно императивных положений, другие подчеркнули, что такой обзор должен носить всеобъемлющий характер.
A compromise solution might be to replace the final clause of article 5 with the words “unless that agreement would not be in accordance with mandatory provisions of the applicable law”.
В качестве компромиссного решения можно было бы заменить заключительное положение текста статьи 5 словами " за исключением тех случаев, когда такая договоренность не будет соответствовать императив-ным нормам применимого права ".
Sweden, and Belgium in particular, have no mandatory provisions and as a result only about half of the candidates for driving licence pass through the hands of professional State-certified instructors.
В Швеции, и особенно в Бельгии, не предусмотрено никакого обязательного требования, поэтому лишь более половины кандидатов на получение водительского удостоверения проходят подготовку у официально зарегистрированных профессиональных инструкторов.
The Working Group proceeded to consider the question as to whether there should be mandatory provisions of the draft convention from which derogation should never be allowed, and if so, what were they.
Рабочая группа пришла к рассмотрению вопросов о том, следует ли включить в проект конвенции императивные положения, отход от которых не будет допускаться ни при каких условиях, и- в случае положительного ответа- какие положения должны быть таковыми.
In addition, it was suggested that regard to national mandatory provisions could also be had, particularly if the scope of application of the draft instrument was very broad and potentially encompassed long inland transport legs.
Кроме того, было предложено принимать также во внимание национальные императивные положения, особенно в том случае, если сфера применения проекта документа будет весьма широкой и будет потенциально охватывать протяженные этапы наземной перевозки.
Some country offices with country programmes starting 2002 have already incorporated the mandatory provisions relating to CAG in their MPOs; other country offices are in the process of negotiating with their respective government counterparts the inclusion of the same.
Ряд страновых отделений, страновые программы которых начинаются в 2002 году, уже включили в свои генеральные планы операций (ГПО) обязательные для выполнения положения, касающиеся денежной помощи правительствам; другие страновые отделения ведут со своими соответствующими правительствами-партнерами переговоры о включении таких положений в их ГПО.
A third position was that the draft instrument should contain only basic provisions on arbitration so as not to disrupt the international arbitration regime, but so as to ensure the application of the mandatory provisions of the draft instrument.
Третья позиция заключалась в том, что проект документа должен содержать только основные положения об арбитражном разбирательстве, с тем чтобы не нарушать международный режим в отношении арбитражного разбирательства, но в то же время обеспечивать применение императивных положений проекта документа.
Another view was that mandatory provisions should only exist in the draft instrument when truly necessary, and it was suggested that if the purpose of such provisions was to protect small shippers, paragraph 2 should be deleted in its entirety.
Согласно другому мнению императивные положения следует включать в проект документа только в том случае, если это действительно необходимо, и поэтому было высказано мнение о том, что если цель таких положений заключается в защите мелких грузоотправителей по договору, то пункт 2 следует исключить полностью.
The way in which the coverage of door-to-door operations was suggested to be approached was based on resolving conflicts between treaties and preventing the draft instrument from displacing mandatory provisions of conventions such as the CMR and the COTIF.
Предлагаемая концепция перевозки " от двери до двери " основывается на том, чтобы урегулировать коллизии между действующими международными договорами и не допустить, чтобы проект документа заменил собой имеющие обязательную силу положения таких конвенций, как КДПГ и КМЖП.
The Chairman invited the Commission to resume consideration of France's proposal to include a reference to draft article 15 in draft article 3, making enforceability of the settlement agreement one of the mandatory provisions, which parties could not vary by agreement.
Председатель предлагает Комиссии возоб-новить рассмотрение предложения Франции о вклю-чении ссылки на проект статьи 15 в проект статьи 3, в результате чего возможность приведения в испол-нение мирового соглашения станет одним из обяза-тельных положений, которые стороны не смогут изменять по договоренности.
Before a court in a country adhering to this draft instrument, Singapore law would be displaced to the extent that mandatory provisions of an international convention governing road haulage, also adopted by that country, are applicable to the inland leg of the journey.
В суде страны, присоединившейся к настоящему проекту документа, законодательство Сингапура не будет подлежать применению в той степени, в какой императивные нормы международной конвенции о дорожных перевозках, к которой также присоединилась данная страна, являются применимыми в отношении внутреннего этапа всей перевозки.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad