Ejemplos del uso de "merited" en inglés
Merited Scientist Researcher, Distinction from the Lord Mayor of Constantine, 2003
Заслуженный научный работник, знак отличия от лорд-мэра Константина, 2003 год
The Libyan people have certainly merited universal recognition of their courage to rise against the regime, having been repressed, subdued and scared into submission.
Ливийский народ, безусловно, достоин всеобщего признания своей храбрости и мужества, проявленных в борьбе против режима, поскольку он испытывает на себе репрессии, давление и угрозы, направленные на его подчинение власти.
In other words, your position in life comes to seem not accidental, but merited and deserved.
Другими словами, твоя позиция в жизни оказыватся не случайной, но по праву заслуженной.
I submitted it to the Indiana Fine Woodworking Association, who felt it merited consideration for an award.
Я представил его Ассоциации деревообработки Индианы, которые решили, что он заслуживает номинации на награду.
Putting this aside, let us suppose that the decision before Tsipras was so crucial and complex that it merited the exceptional step of referendum.
С другой стороны, давайте предположим, что предстоящее решение Ципраса было настолько важным и сложным, что оно заслуживало исключительный шаг референдума.
Mr. HERNDL said that the treaty bodies, as independent entities, were a unique element of the United Nations organizational structure and, as such, merited special consideration.
Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что договорные органы как независимые субъекты являются уникальным элементом организационной структуры Организации Объединенных Наций и как таковые заслуживают особого внимания.
While a number of important ideas had emerged from the Study Group's conclusions, clearer common understandings or interpretative standards of treaty interpretation merited further study.
Хотя выводы Исследовательской группы породили целый ряд важных идей, дальнейшего изучения заслуживает вопрос о более ясных общих пониманиях или толковательных стандартах толкования договоров.
The view was expressed that, because of the importance of conference services and the issue of multilingualism, the item merited consideration by the Assembly every year.
Было высказано мнение о том, что с учетом важного значения конференционного обслуживания и вопроса о многоязычии этот пункт заслуживает ежегодного рассмотрения Ассамблеей.
The Panel's recommendation on equitable geographical and gender distribution in selecting mission leaders and the steps proposed by the Secretary-General to improve the process of selecting senior managers also merited support.
Заслуживают также одобрения рекомендации Группы о справедливом географическом и гендерном распределении при назначении руководителей миссий, а также предложенные Генеральным секретарем меры по совершенствованию процесса подбора руководящих кадров.
In that connection, his recommendation to have pre-trained and well-equipped strategic reserve units, which until being deployed to peacekeeping operations would initially be under the command of troop-contributing countries, merited favourable consideration.
В этой связи заслуживают внимания его рекомендации о том, чтобы иметь в своем распоряжении обученные и хорошо оснащенные стратегические резервные подразделения, которые до развертывания в рамках операций по поддержанию мира будут находиться под командованием стран, предоставляющих войска.
The figures presented by the Controller showed that some Member States, in particular some developing countries, had done their utmost to meet their financial obligations; despite all kinds of practical difficulties; those efforts merited appreciation.
Приведенные Контролером цифры показывают, что некоторые государства-члены, в частности ряд развивающихся стран, делают все возможное для выполнения своих финансовых обязательств, несмотря на различные практические трудности; эти усилия заслуживают высокой оценки.
The school was anxious not to pass up this opportunity because if their representative merited the approval of the bank, it could be the forerunner of many opportunities for placing future graduates in the years to come.
Школа не хотела упустить такую возможность, так как при условии, что их «представитель» заслужит высокую оценку банковского руководства, для школы могли открыться широкие возможности трудоустройства ее выпускников в последующие годы.
While general support was expressed for the new formulation of article 49 suggested by the Special Rapporteur, which was described as being simpler and clearer than that adopted on first reading, others thought the proposed wording merited further consideration.
Хотя в целом предложенная Специальным докладчиком новая формулировка статьи 49, охарактеризованная как более простая и понятная, нежели чем та, что была принята в первом чтении, была поддержана, отдельные члены Комиссии высказали мнение, что предлагаемая формулировка заслуживает дальнейшего рассмотрения.
The Committee also decided to invite the regional commissions, as convenors of the regional coordination mechanism, to bring to the deliberations of the High-Level Committee on Programmes any emerging interregional issues that merited consideration at the global level.
Комитет также решил предложить региональным комиссиям в качестве организаторов работы регионального координационного механизма выносить на обсуждение в Комитете высокого уровня по программам любые возникающие межрегиональные вопросы, заслуживающие рассмотрения на глобальном уровне.
His delegation had serious reservations about the wisdom of addressing those aspects when there were many other questions about the relationship of rules in the international legal system that merited consideration, such as integration, complementarity, substitution or conflict of rules.
Делегация Испании имеет серьезные оговорки в отношении целесообразности рассмотрения этих аспектов в ситуации наличия множества других вопросов о взаимосвязи норм в рамках международной правовой системы, которые заслуживают рассмотрения, например таких, как интеграция, взаимодополняемость, заменяемость или коллизия норм.
While the suggestion that foreigners be allowed to participate in municipal elections merited reflection, it had to be borne in mind that municipal councils played a more important role in the national political structure of Liechtenstein than they did elsewhere.
Хотя предложение о том, чтобы разрешить иностранцам принимать участие в муниципальных выборах, и заслуживает внимания, следует помнить о том, что муниципальные советы играют куда более значимую роль в национальной политической структуре Лихтенштейна, чем в какой-либо другой стране.
Lastly, the question whether international organizations were entitled to claim cessation and reparation from an organization in breach of an international obligation merited careful consideration, but there seemed to be no reason to exclude international organizations from the erga omnes logic.
Наконец, заслуживает тщательного рассмотрения вопрос о том, имеют ли международные организации право требовать прекращения деяния и возмещения вреда от организации, нарушающей международное обязательство, но, по-видимому, нет оснований исключать международные организации из логики erga omnes.
By lumping all the recommendations together, the draft text obliged States to adopt an overall position on subjects that would each have merited a separate examination, thus increasing the risks of disagreement and jeopardizing the progress of the Committee's work.
Охватив сразу все рекомендации, данный проект резолюции обязывает государства занять общую позицию по вопросам, каждый из которых заслуживает отдельного рассмотрения, что увеличивает опасность возникновения разногласий и ставит под угрозу успех в работе Комитета.
To compound the problem of post-harvest losses in developing countries, donors did not appear to pay much attention to UNIDO's activities related to food processing or food preservation, which merited greater attention in the quest for medium- and long-term solutions.
Проблема послеуборочных потерь в разви-вающихся странах усугубляется, в частности, тем, что доноры, как представляется, не уделяют должного внимания работе ЮНИДО, связанной с переработкой и хранением продуктов питания, которая заслуживает большей поддержки в процессе поиска средних и долгосрочных решений.
The outcome of this process indicated that 8 of the original 15 merited immediate attention: ICT services sourcing strategy; ICT development network; common applications solutions; knowledge-sharing; enterprise resource planning systems; ICT governance and best practices; business case development and costing; and ICT training.
По итогам этого процесса было выявлено, что 8 из первоначально выдвинутых 15 инициатив заслуживают незамедлительного внимания: стратегия обеспечения информационно-коммуникационного обслуживания; сеть развития ИКТ; общесистемные прикладные программы; обмен знаниями; системы планирования общих организационных ресурсов; управление деятельностью и передовой опыт в сфере ИКТ; подготовка рабочей модели и расчет стоимости; и подготовка кадров в вопросах ИКТ.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad