Ejemplos del uso de "migrated" en inglés con traducción "мигрировать"
White collar workers migrated abroad for better wages.
Инженерно-технические работники мигрируют за границу в поисках лучшей заработной платы.
by then, the doctors, the architects and the engineers will all have migrated to the United States."
к тому времени все врачи, архитекторы и инженеры мигрируют в Соединенные Штаты".
He will surely take that opportunity to urge support for the poor in Mexico and for those who have migrated north.
Он непременно использует эту возможность, чтобы настоять на поддержке бедных в Мексике и тех, кто мигрировал на север.
Advertisers migrated to the Internet, where slots are cheap, and consumers, with seemingly infinite free options, became less willing to pay for content.
Рекламодатели мигрировали в Интернет, где слоты стоят дёшево, а потребители стали с меньшей готовностью платить за контент, потому что у них появилась масса бесплатных опций.
Like swine flu, crony capitalism has migrated from corrupt Third World countries to America, once the citadel of sound public and private governance.
Как и "свиной грипп", коррумпированный капитализм мигрировал из коррумпированных стран "третьего мира" в Америку, которая однажды была цитаделью здорового общественного и частного управления.
Factors inherent in globalization were reducing employment in countries of origin and, to date, some 120 million workers and their families had migrated.
Факторы, присущие процессу глобализации, вызывают сокращение занятости в странах происхождения, и на сегодняшний день в другие страны мигрировало около 120 миллионов трудящихся и членов их семей.
Italians, after all, migrated not only from Italy's south to its north, but also to other countries looking for a better life.
Ведь итальянцы мигрировали не только с юга на север Италии, но также и в другие страны в поиске лучшей жизни.
Those who do not manage to get to other countries, or who fail in the countries to which they have migrated, are in a quandary.
Те, кто не может добраться до других стран или те, кто не добивается успеха в странах, куда они мигрировали, находятся в затруднительном положении.
And Westerners, Europeans or Americans, who didn't know about this before faced this practice within some of the Muslim communities who migrated from North Africa.
И представители Запада, европейцы или американцы, которые не знали об этом ранее, наблюдали этот обряд у некоторых мусульманских общин, мигрировавших из Северной Африки.
The globalization that has rescued so many in poor countries has harmed some people in rich countries, as factories and jobs migrated to where labor is cheaper.
Глобализация, позволившая спасти столько людей в беднейших странах, оказалась вредной для части жителей богатых стран, поскольку некоторые предприятия и рабочие места мигрировали в страны, где рабочая сила дешевле.
Workers in Ohio whose wages have stagnated, or unemployed voters in Michigan whose jobs have migrated overseas, will consume information in a way that reflects their economic situation.
Рабочие в Огайо, чьи зарплаты стагнируют, или безработные избиратели в Мичигане, чьи рабочие места мигрировали за рубеж, потребляют информацию под влиянием своего экономического положения.
While the origins of the Yezidi are uncertain, cultural and genetic evidence suggests that they may be remnants of Indian tribes that migrated west in the second millennium BC.
Хотя истоки происхождения Езидов не точны, культурные и генетические данные свидетельствуют о том, что они могут быть остатками индейских племен, которые мигрировали на запад во втором тысячелетии до нашей эры.
Those who had the chance migrated, first to their homeland's centers of economic progress, then abroad, to countries and places where the new world could be found immediately.
Те, кто имел такую возможность, мигрировали, сначала в отечественные центры экономического прогресса, затем - за границу, в те страны и регионы, где новый мир можно было найти немедленно.
Elections are managed with biometrics, forests are monitored by satellite imagery, banking has migrated from branch offices to smartphones, and medical x-rays are examined halfway around the world.
Выборы регулировались биометрическими данными, леса контролируются спутниковыми снимками, банкинг мигрировал из офисных филиалов к смартфонам, и медицинские рентгеновские снимки рассматриваются на полпути во всем мире.
Bread has migrated to tropical countries, where the middle classes now eat French rolls and hamburgers and where the commuters find bread much more handy to use than rice or cassava.
Хлеб мигрировал в тропические страны, где средний класс теперь вкушает круассаны и гамбургеры, и где люди находят, что гораздо удобнее подкрепиться в дороге хлебом, чем рисом или маниокой.
During the civil strife (1986-1992) the infrastructure in terms of school buildings and service dwellings were destroyed or seriously damaged, while large parts of the population migrated to urban areas.
Во время гражданской войны (1986-1992 годов) инфраструктура учебных заведений и служебных жилых помещений была разрушена или серьезно повреждена, а значительные группы населения мигрировали в городские районы.
Many Puerto Ricans, unable to find jobs on the island, have migrated to the mainland, with the population and labor force estimated to be shrinking at a rate of 1.5% this year.
Многие пуэрториканцы, которые не смогли найти работу на острове, мигрировали на материк, и население и рабочая сила сокращаются примерно на 1,5% в этом году.
The muhajir community – the refugees who migrated from India in 1947 – has its own political party, the Muhajir Qaumi Movement, which governs Sindh and its large cities with the help of the People’s Party.
Сообщества мухаджир ? беженцы, которые мигрировали из Индии в 1947 году – имеют свою собственную политическую партию, движение Мухаджир Куами, которое управляет провинцией Синд и его крупными городами с помощью Народной партии.
Much of Taiwan's manufacturing sector has migrated across the Taiwan Strait-despite restrictions on direct contacts with the mainland-and Singapore is becoming a kind of Asian Switzerland, betting its prosperity on investments in China.
Большая часть Тайваньского производственного сектора мигрировала через пролив, несмотря на запрет прямых контактов с континетальным Китаем, а Сингапур превращается в подобие азиатской Швейцарии - богатея от доходов, полученных от инвестиций в Китай.
As shown in the report of the Secretary-General issued last May, there are now almost 200 million persons who have migrated from their home countries to other countries, most seeking, of course, a better life for themselves and for their families.
Как указывается в опубликованном в мае докладе Генерального секретаря, в настоящее время почти 200 миллионов человек покинули свои дома и мигрировали в другие страны, главным образом, конечно, в поисках лучшей жизни для себя и для членов своих семей.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad