Ejemplos del uso de "minimum living wage" en inglés
Basic wage or salary: in accordance with articles 133 and 119 of the Labour Code, the State, through the competent bodies, guarantees the minimum living wage and the wages, salaries and/or minimum sectoral pay rates for workers in each area of activity;
основной оклад или заработная плата: согласно положениям статей 133 и 119 Трудового кодекса, государство через компетентные органы гарантирует как зарплату на уровне прожиточного минимума, так и минимальные оклады, ставки и/или тарифы по различным отраслям экономической деятельности;
recognizes that the ILO has the solemn obligation to further among the nations of the world programmes which will achieve the objectives of full employment and the raising of standards of living, a minimum living wage and the extension of social security measures to provide a basic income to all in need, along with all the other objectives set out in the Declaration of Philadelphia;
признает, что МОТ взяла на себя торжественное обязательство проводить в различных государствах всемирные программы, направленные на достижение целей полной занятости и повышение уровня жизни, обеспечение минимальной заработной платы и проведение мер расширения социального обеспечения в целях предоставления основного дохода всем нуждающимся, а также на решение других задач, поставленных в Филадельфийской декларации;
The Constitutional Court considers that there has been violation of the rights- both of those involved in the case under review concerning the collectively filed writs of protection and of the rest of the displaced population- to a life in dignity, personal integrity, equality, petition, work, health, social security, education, minimum living wage and special protection of the life of children, the elderly and women heads of household.
Конституционный суд считает, что были нарушены как права, связанные с разбирательством жалоб о защите основных прав, рассмотренных вместе в порядке надзора, так и права остального перемещенного населения на достойную жизнь, личную неприкосновенность и равенство, право на подачу заявлений, право на труд, здоровье, социальное обеспечение, образование, минимальный уровень жизни и конкретную защиту жизни детей, лиц престарелого возраста, женщин- глав семьи и детей.
Traders seeking Fairtrade certification must pay producers a price that covers the costs of sustainable production and provides a living wage.
Продавцы, желающие получить сертификат "Fairtrade", должны платить производителям цену, покрывающую стоимость устойчивого производства и включающую прожиточный минимум.
At the same time as the recalculation of work pensions in November of this year will also be recalculated the minimum and social pensions, bonuses, raises and additional payments to pensions in connection with the increased minimum living budget on average per capita.
Одновременно с перерасчетом трудовых пенсий в ноябре нынешнего года будут перерассчитаны минимальные и социальные пенсии, надбавки, повышения и доплаты к пенсиям в связи с увеличением бюджета прожиточного минимума в среднем на душу населения.
Coupled with stronger labor rights and a decent living wage, the ideal of shared prosperity would receive a new lease on life.
Прибавьте сюда хорошо защищённые трудовые права и приличные зарплаты, и идеал всеобщего процветания получит новую жизнь.
The minimum living budget for the period from November 1 2013 through January 31 2014 was confirmed by the government at the amount of Br 1 million 47 thousand 530 - 2.1% higher than the one that was in effect during the period from August 1 through October 31.
БПМ на период с 1 ноября 2013 года по 31 января 2014 года утвержден правительством в размере Br1 млн. 47 тыс. 530 - на 2,1% выше, чем действовавший в период с 1 августа по 31 октября.
Governments must guarantee a living wage, adequate health care, and safe conditions for the world’s 450 million agricultural workers by enforcing the conventions on labor rights in rural areas, subject to independent monitoring.
Правительства должны гарантировать прожиточный минимум, надлежащую медицинскую помощь и безопасные условия для 450 млн работников сельского хозяйства посредством применения конвенций о трудовых правах в сельских районах при независимом мониторинге.
Social benefits, for example, are paid only for a limited amount of time; they are then replaced by a minimum living allowance, which represents an exclusion from society.
Социальные пособия по безработице выплачиваются в течение ограниченного периода времени и затем заменяются пособием, которое равняется минимальному прожиточному минимуму, что, фактически, равносильно исключению из общества.
And actually, it turns out to, you know, pay a living wage.
И даже это покрывает расходы на проживание.
In 1999, the concept of a minimum living standard, understood as the basic minimum for conducting family life, was introduced in response to the problem of defining an adequate living standard in relation to demand and funding capacity.
Для решения проблемы определения стандарта достаточного жилища, соответствующего потребностям и финансовым возможностям, в 1999 году была внедрена концепция минимального жилищного стандарта, понимаемого как первоначальный минимум, необходимый для семейной жизни.
CPJ also said not all workers receive a living wage for paid employment, and Aboriginal Canadians, newcomers and refugees experience higher than average rates of poverty, in addition to racism and discrimination.
" ГЗП " также сообщила о том, что не все трудящиеся получают обеспечивающую жизненный уровень заработную плату за оплачиваемую работу и канадцы из числа аборигенных народов, новые иммигранты и беженцы непропорционально страдают от нищеты в дополнение к расизму и дискриминации78.
Although the average available income per family member constituted 321,6 lei in 2002, by 33,4 % more compared to the previous 2001, this sum covers only 59 per cent of the minimum living standard.
Несмотря на то что в 2002 году размер среднего имеющегося дохода на каждого члена семьи составлял 321,6 лея, что на 33,4 процента выше по сравнению с предыдущим 2001 годом, эта сумма составляет лишь 59 процентов от минимального уровня жизни.
We call upon governments, particularly those with high rates of poverty, to prioritize and implement programmes for the education and training and the creation of decent work with a living wage for parents, grandparents or other caregivers, and to integrate these programmes within their national plans for economic and social development;
мы призываем правительства стран, в первую очередь стран с высокими показателями нищеты, в приоритетном порядке осуществлять программы в области образования и профессиональной подготовки, а также обеспечения достойной работы, предполагающей обеспечение прожиточного минимума для родителей, бабушек и дедушек или других обеспечивающих уход лиц, и включать эти программы в свои национальные планы социально-экономического развития;
In addition to this, we note the rule that, in juvenile reformatory facilities, the minimum living space must be not less than 3.5 m2 per person and, in medical facilities, not less than 3 m2.
В дополнение к этому следует отметить, что в воспитательном учреждении для несовершеннолетних норма жилой площади в расчете на одного человека составляет не менее 3,5 кв.м., а в лечебном учреждении- не менее 3 кв.м.
She asked whether there were any plans to incorporate human rights teaching into the Government's highly successful distance learning programmes, whether any studies had been carried out on the micro-credit movement and, in particular, whether women actually earned a living wage from the small businesses they set up.
Она спрашивает, существуют ли какие-либо планы по включению преподавания вопросов прав человека в успешно осуществляемые правительством программы заочного обучения, проводились ли какие-либо исследования по вопросам микрокредитования и, в частности, получают ли женщины в настоящее время достаточные для жизни доходы от функционирования созданных ими мелких предприятий.
In the Gaygusuz case, dated 16 September 1996, the European Court of Human Rights ruled that an application for a minimum living allowance could not be rejected on the grounds that the applicant did not have the nationality of the country of residence when the applicant met all the other requirements for payment.
По делу Gaygusuz от 16 сентября 1996 года Европейский суд по правам человека вынес решение о том, что в предоставлении минимального дохода не может быть отказано лишь по причине того, что заявитель не является гражданином страны проживания, причем он удовлетворял остальным соответствующим критериям.
For the LDC III Conference to succeed, a break-through was required based on the fulfillment of five basic needs: food security; education; housing; health; and a living wage.
Для обеспечения успешного проведения НРСООН III необходимо добиться прогресса в деле удовлетворения пяти основных потребностей: в продовольственной безопасности; образовании; жилье; здравоохранении; и обеспечении прожиточного минимума.
The Government will improve the National Basic Livelihood Security System, making it more realistic by reflecting actual minimum living expenses and considering the introduction of individual benefit systems.
Правительство будет совершенствовать национальную систему обеспечения основных средств к существованию, сделав ее более реалистичной с учетом фактических минимальных жизненных расходов и введения в действие систем индивидуальных пособий.
The fulfilment of children's rights to survival, safety, development and participation depends largely on full employment in decent jobs with a living wage and benefits including access to health care for their parents, grandparents or other caregivers.
Реализация прав детей на выживание, безопасность, развитие и участие в значительной степени зависит от полной занятости при получении достойной работы, обеспечивающей прожиточный минимум и пособия, включая медицинское обслуживание их родителей, дедушек и бабушек или других осуществляющих уход лиц.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad