Ejemplos del uso de "more specifically" en inglés
More specifically, Business Information Masters (BIMs) are not standards.
Говоря более конкретно, образцы деловой информации (ОДИ) не относятся к стандартам.
However, neither suspects nor prosecuting parties are more specifically classified in the statistics.
Однако в этих статистических данных ни подозреваемые, ни преследуемые лица более конкретно не указываются.
The suggestion, more specifically, is that this objective ought to become transversal to all thematic areas.
Говоря более конкретно, данное предложение предполагает включение этой задачи во все тематические области деятельности.
Note 1: Volume of imports and exports benchmarked to an annual series related more specifically to water transport.
1 Объем импорта и экспорта, скорректированный по годовым рядам, связанным более конкретно с водным транспортом.
More specifically, if the border tax adjustment is adopted, the dollar will increase by 25% relative to other currencies.
Если говорить более конкретно, в случае одобрения пограничной корректировки налога на прибыль доллар укрепится на 25% относительно других валют.
Finally, NHRIs can play an important role regarding the HRC Advisory Body as well as, more specifically, the Complaints Procedure.
В заключение следует сказать, что НПУ могут играть важную роль и применительно к Консультативному органу Совета и, более конкретно, в плане соблюдения процедуры рассмотрения жалоб.
National institutions will also play an important role regarding the Council Advisory Body, as well as, more specifically, the complaints procedure.
Деятельность национальных учреждений будет также иметь большое значение с точки зрения Консультативного органа Совета и, более конкретно, соблюдения процедуры рассмотрения жалоб.
So we need to understand how what we eat interacts with our bodies - or, more specifically, our genes - to affect our health.
Таким образом, нам необходимо понять, как употребляемые нами продукты взаимодействуют с нашим организмом или, более конкретно, с нашими генами, чтобы воздействовать на наше здоровье.
The present state of the epidemic, and more specifically the impact of social factors on its spread, requires multiple responses and strategies.
Нынешний размах эпидемии и, говоря более конкретно, воздействие социальных факторов на ее распространение, требуют разнообразной реакции и стратегии.
In addition, the Centre supported Peru in its compliance with the 1997 Mine-Ban Convention, more specifically article 4 on the destruction of stockpiled anti-personnel mines.
Кроме того, Центр оказал Перу помощь в выполнении этой страной положений Конвенции о запрещении мин 1997 года, более конкретно — статьи 4 об уничтожении запасов противопехотных мин.
Numerous comments were made, however, on the role of the depositary and, more specifically, on draft guideline 2.1.8 on “Procedure in case of manifestly [impermissible] reservations”.
В то же время весьма многочисленные замечания прозвучали в отношении роли депозитария, и более конкретно проекта руководящего положения 2.1.8, касающегося «Процедуры в случае явно [недопустимых] оговорок».
Learning in prison through educational programmes is generally considered a tool of change, its value judged by its impact on recidivism, reintegration and, more specifically, employment outcomes upon release.
Существует общее мнение о том, что обучение, предоставляемое в тюрьмах в рамках образовательных программ, способно оказать воздействие на склонность к рецидивизму, способность к реинтеграции и, более конкретно, на возможности для трудоустройства после освобождения.
More specifically, the Board made recommendations on processes and policies relating to risk management, on developing a standard change authorization and management process, and on updating the business recovery plan.
Говоря более конкретно, Комиссия вынесла рекомендации в отношении процессов и политики, связанных с ограничением рисков, разработки порядка получения разрешения на внесение изменений в стандарты и соответствующих управленческих решений и обновления плана активизации деятельности.
Affirmative action consistent with the ideal of equality of results will here imply measures of affirmative preference, and, more specifically, hard affirmative action measures, such as quotas, reservations, goals, etc.
Позитивные действия, соответствующие идеалу равенства результатов, будут в данном случае означать меры позитивной преференции или более конкретно " жесткие " позитивные действия, такие, как квоты, оговорки, цели и т.д.
More specifically, Canada opposes extraterritorial measures that contradict or undermine the laws or clearly enunciated policies of another State exercising concurrent jurisdiction on a territorial basis over the same conduct.
Говоря более конкретно, Канада выступает против экстерриториальных мер, которые противоречат законам или подрывают их или же наносят ущерб четко сформулированным стратегиям другого государства, осуществляющего соответствующую юрисдикцию на территориальной основе в отношении такого же поведения.
More specifically, Asahi urged that Japan take the lead on managing global climate change by building on its record of successful innovation in energy conservation following the oil shocks of the 1970's.
Более конкретно, Асахи Шимбун предложила Японии стать во главе управления изменениями мирового климата на основе её успешных инноваций в области энергосбережения после нефтяных кризисов 70-ых годов XX века.
More specifically, at its fifty-eighth session, the Committee developed a number of targeted written contributions for the World Conference in the form of suggested amendments to the draft Declaration and Programme of Action.
Говоря более конкретно, на своей пятьдесят восьмой сессии Комитет подготовил для Всемирной конференции ряд целенаправленных документов в виде предложений о поправках к проекту Декларации и Программы действий.
To this end, we must first of all draw from the arsenal of measures for the pacific settlement of disputes, as enshrined in Chapter VI of the Charter and, more specifically, in Article 33.
В этих целях нам необходимо прежде всего использовать арсенал мер для мирного урегулирования споров, как это закреплено в главе VI Устава и, говоря более конкретно, в статье 33.
More specifically, Malawi appeals to the Group of Eight countries to support us in creating a green belt around our lakes and along our rivers to irrigate land up to 20 kilometres from the shores.
Если говорить более конкретно, Малави призывает страны Группы восьми оказать нам поддержку в деле создания «зеленого пояса» вокруг наших озер и вдоль наших рек, чтобы орошать земли на расстоянии до 20 км от берегов.
More specifically, all of these strategies bring to the forefront a debate on affordability, and this debate is central to others such as the one on mainstreaming, universality in the application of rights and many more.
Говоря более конкретно, все эти стратегии выносят на передний план обсуждение вопроса о доступности, которое имеет определяющее значение для рассмотрения таких других вопросов, как интеграция прав человека, универсальность действия прав и многие другие.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad