Ejemplos del uso de "most flexibility" en inglés

<>
Share dialog, which gives people the most flexibility. Веб-диалог «Поделиться», который обеспечивает наибольшую гибкость.
This option provides the most control and the most flexibility for vendor invoice and vendor invoice line workflows. Этот параметр обеспечивает лучший контроль и максимальную гибкость для workflow-процессов накладной поставщика и строки накладной поставщика.
As to the third item under proposal 16, the Advisory Committee points out that the consolidation of the appropriation lines of the regular budget from 35 sections into 13 parts would, in most cases, increase the flexibility of the Secretary-General to move post and non-post resources by allowing such movement within parts rather than the individual sections. Что касается третьего подпункта предложения 16, то Консультативный комитет указывает на то, что объединение 35 разделов сметы ассигнований регулярного бюджета в 13 частей в большинстве случаев увеличило бы возможности Генерального секретаря проявлять гибкость в плане перераспределения связанных и не связанных с должностями ресурсов, позволяя осуществлять такое перераспределение в рамках частей, а не отдельных разделов.
Job protection benefits the employed at the expense of the unemployed, and some unions, notably the most militant, are strongly opposed to greater flexibility, and have already threatened to block liberalizing measures in the streets. Выгоды от защиты работы для работающих за счет неработающих, а также действия некоторых профсоюзов, как правило, наиболее воинственных, не способствуют гибкости, и они уже угрожают блокировать меры по либерализации протестными выступлениями на улицах.
Germany, the leading proponent of austerity and the most influential creditor, was accused of insufficient flexibility and solidarity; Greece, for its part, was lambasted for failing to implement the reforms that it promised the first two times it was bailed out. Германия, ведущий сторонник мер жесткой экономии и самый влиятельный кредитор, обвинялась в недостаточной гибкости и взаимной выручке; Греция, со своей стороны, критиковалась за отказ осуществить реформы, которые она обещала провести в первые два раунда переговоров о помощи.
The Committee regrets not having received specific information about measures such as the abolition of the obligation for most industries in Curaçao to obtain dismissal permits, increased flexibility in working hours and the introduction of short-term employment contracts, and about the impact of these measures on the employment situation. Комитет сожалеет по поводу того, что ему не было представлено конкретной информации относительно таких мер, как отмена обязательства для большинства отраслей на Кюрасао получать предварительное разрешение на увольнение, организация рабочего времени в целях обеспечения большей гибкости и введение краткосрочных трудовых договоров, а также относительно воздействия указанных мер на положение в области занятости.
And Denmark and its Nordic counterparts seem to have done better than most in balancing imperatives like efficiency, dynamism, structural flexibility, competitiveness, and economic openness with the need for social-security systems that support adaptation to a shifting employment environment. Дания и другие скандинавские страны явно лучше, чем большинство других стран, справляются с установлением баланса между эффективностью, динамизмом, структурной гибкостью, конкурентоспособностью и экономической открытостью, с одной стороны, и потребностью в системе социальной защиты, которая помогает адаптироваться к меняющимся условиям труда, с другой стороны.
Indeed, most emerging-market workers turn to the gig economy not out of a desire for flexibility or to follow their passions, but simply to make ends meet. Действительно, большинство работников на формирующихся рынках участвуют в экономике свободного заработка не из стремления к гибкости или из-за любви к своему делу, но просто чтобы сводить концы с концами.
FOREXTrader PRO is our most advanced trading platform, designed for active traders looking for speed, flexibility and top performance. Платформа FOREXTrader PRO является наиболее передовой торговой платформой, предназначенной для активных трейдеров, предпочитающих скорость, гибкость и максимальную производительность.
When the most recent round of negotiations with Iran fell apart, the Obama administration offered no flexibility, but rather a “take it or leave it” approach. Когда самый последний раунд переговоров с Ираном провалился, администрация Обамы не продемонстрировала никакой гибкости, а лишь показала подход в стиле «либо да, либо нет».
By contrast, most countries in transition are well below the required level, which creates opportunities for a more effective use of the flexibility mechanisms envisaged under the Protocol to limit mitigation costs (UNECE 2003f). В свою очередь большинство стран с переходной экономикой находятся намного ниже искомого уровня, что открывает для них возможности в области более эффективного использования гибких механизмов, предусмотренных Протоколом, с целью ограничения расходов по смягчению (UNECE 2003f).
Identifying synergies between Trump’s “America first” and Modi’s “Make in India” approaches will require creativity, patience, flexibility, and most important, a strategic focus. Определение порядка взаимодействия между Трампом с его лозунгом «Америка прежде всего» и Моди с его лозунгом «Делать в Индии» потребует творческого подхода, терпения, гибкости и, самое главное, акцентирования внимания на стратегии.
Member States, in particular industrialized countries, should consider resuming their voluntary contributions to the General Fund, which would enable UNITAR to continue conducting its training programmes for diplomats and other national civil servants accredited to the United Nations, allowing some flexibility in meeting the most immediate needs and ensuring a minimum of operational continuity. Государствам-членам, в частности промышленно развитым странам, следует подумать над возобновлением своих добровольных взносов в Общий фонд, что дало бы возможность ЮНИТАР продолжить проведение своих учебных программ для дипломатов и других национальных гражданских служащих, аккредитованных при Организации Объединенных Наций, проявляя определенную гибкость в удовлетворении наиболее насущных потребностей и в обеспечении минимальной оперативной преемственности.
In international trade negotiations, flexibility should be provided for the most vulnerable developing countries such as least developed countries and single commodity exporters to decide what products would be subject to commitments on tariff reductions and non-tariff measures, the content of commitments and rules and disciplines. На международных торговых переговорах наиболее уязвимым развивающимся странам, таким, как наименее развитые страны и страны-экспортеры одного вида сырья, необходимо предоставить определенную гибкость в решении вопросов о том, какие продукты должны подпадать под обязательства в отношении тарифных ограничений и нетарифных мер, содержании обязательств и разработки правил и дисциплин.
But, recognizing the impending disaster, Greece would genuinely commit itself to the structural reforms that are in its own long-term interests: boosting the labor market’s flexibility, selling state-owned enterprises that most other European countries have already placed in private hands, and spending less on public-sector bureaucracy. Но, признав надвигающуюся катастрофу, Греция бы действительно взяла на себя обязательство проведения структурных реформ, которые в ее собственных долгосрочных интересах: в повышении гибкости рынка труда, в продаже государственных предприятий, которые в большинстве других европейских стран уже размещены в частных руках, а также меньших тратах на государственный бюрократический сектор.
There is something very French about all this, because, while the economic rules of the game have changed throughout Europe in the last couple of decades, the need for greater labor-market flexibility seems to have been accepted more easily in most other countries. Есть что-то очень французское во всём этом, потому что, несмотря на то, что в последние пару десятилетий экономические правила игры изменились во всей Европе, потребность в увеличении гибкости рынка труда, похоже, была признана довольно легко в большинстве стран.
And the rest of the world wants the flexibility afforded by the currency of the largest, strongest, and most stable economy. А остальной мир хочет гибкости, которую предоставляет валюта самой большой, сильной и наиболее стабильной экономики.
Microsoft has released a new Hybrid Configuration wizard that simplifies the configuration of a hybrid deployment, allows for more flexibility with your hybrid configuration, and ensures you are always running the most up to date versions of the experience. Корпорация Майкрософт выпустила новый мастер гибридной конфигурации, который упрощает настройку гибридного развертывания, обеспечивает большую гибкость гибридной конфигурации и использование последней версии продукта.
In these learning environments designed and managed by teachers, teachers have the flexibility to tailor instruction to each student’s individual needs, skills and interests, determining the most appropriate structures, tools and methods to best help each student. В гибкой учебной среде, разрабатываемой и поддерживаемой учителями, педагоги имеют возможность подгонять здания к индивидуальным потребностям, навыкам и интересам конкретного учащегося, определяя, какие инструменты и методы позволят ему добиться наилучшего результата.
Although the flexibility of teleworking had opened up new opportunities for women, who could now work from home, the fact that they teleworked in addition to their domestic chores imposed a double burden on them, compounded by their need, in most cases, to provide their own computers and pay for electricity and Internet service. Хотя гибкость работы на дому с использованием электронных технологий открыла перед женщинами новые возможности, позволяя им работать, не выходя из дома, подобный способ работы в совокупности с ведением домашнего хозяйства создает для женщин двойную нагрузку, усугубляемую в большинстве случаев необходимостью приобретения собственных компьютеров и оплаты электричества и Интернет-услуг.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.