Ejemplos del uso de "multiplied" en inglés con traducción "помножить"

<>
vertically downwards: twice the MPGM (total loading including the effect of gravity) multiplied by the acceleration due to gravity (g) *. вертикально снизу вверх: удвоенную МРМБ (общая нагрузка, включая действие силы тяжести), помноженную на ускорение свободного падения (g) *.
Allocate to each country a greenhouse gas emissions quota equal to the country’s population, multiplied by the per person share. выделить каждой стране квоту на выброс в атмосферу парниковых газов, равную населению страны, помноженную на долю одного человека;
The seventh and eighth digits of the code number indicate the lower limit of 0.09 per cent range of Total Sulphur (db) multiplied by 10. Седьмая и восьмая цифры кода соответствуют нижнему пределу диапазона с интервалом 0,09 % общего содержания серы (db), помноженному на 10.
Typically, an estimate of illegal production is obtained by observing inputs and/or uses and using an average price by quantity approach, for example, the number of drug addicts multiplied by their average consumption. Как правило, оценка незаконного производства рассчитывается на основе затрат и/или потребления и с использованием метода умножения средней цены на количество, например числа наркоманов, помноженного на среднюю дозу потребления.
The claim amount is calculated as the number of litres of fuel oil and products supplied, multiplied by their respective “international market prices,” plus the increased operating costs SAMAREC incurred in producing, transporting and managing these increased volumes. Сумма претензии рассчитана как количество литров поставленного бензина и нефтепродуктов, помноженное на их соответствующую " цену на международном рынке ", с прибавлением возросших текущих расходов " САМАРЕК " на добычу, перевозку и обработку этих увеличившихся объемов.
Substantial corrections will be required to the entire political agenda, which, multiplied by the astonishing ideology of building national capitalism in one country, is currently too reminiscent of the policies that led to the Soviet Union’s disintegration. Вся политическая программа в целом потребует серьезных изменений. На сегодняшний момент эта программа, помноженная на невероятную идеологию построения капитализма в одной, отдельно взятой стране, слишком уж напоминает те политические принципы, которые привели к распаду Советского Союза.
Transaction-driven services, such as recruitment of personnel, are costed on a unit pricing method for'bundled services', and fees are charged on the basis of a unit price multiplied by the volume of transactions requested and performed. Стоимость конкретных видов услуг, например, как набор персонала, определяется методом удельных расценок на «комплекс услуг», а оплата взимается на основе удельной цены, помноженной на объем запрошенных и оказанных услуг.
The estimated monthly maintenance rate includes a no-fault incident factor for damage: the generic fair market value multiplied by 50 per cent of the no-fault incident factor for loss (as in dry lease above) divided by 12. Сметная месячная стоимость технического обслуживания включает коэффициент учета объективной случайности в случае причинения ущерба: общая разумная рыночная стоимость, помноженная на 50 процентов от коэффициента учета объективной случайности в случае утраты имущества (как выше, в случае аренды без обслуживания), деленного на 12.
The rationale behind establishing maximum allowable hours was that if the rates were multiplied by 175 hours, the total would equal approximately a monthly gross salary of a senior trial attorney or trial attorney at the Tribunal, plus office overhead costs. Смысл установления максимального объема допустимых часов заключался в том, что, если ставки помножить на 175 часов, то общая сумма будет примерно равняться месячному валовому окладу старшего судебного адвоката или судебного адвоката в Трибунале, плюс накладные административные расходы.
What is now reviving the idea of variable geometry is the prospect of the EU's massive enlargement with the admission of ten new members from Eastern Europe and the Mediterranean, multiplied by the political crisis within Europe over the American war against Iraq. Сейчас эту идею возвращает к жизни перспектива значительного увеличения ЕС, связанного с приёмом в него десяти новых стран Восточной Европы и Средиземноморья, помноженная на политический кризис внутри Европы, связанный с войной Америки против Ирака.
Nothing is more desirable for stockholders than the influence on share prices of an upward trend of earnings multiplied by a comparable upward trend in the way each dollar of such earnings is valued in the market place, as I mentioned in my concluding remarks about this company in the original edition. Для акционеров (как отмечалось нами в заключительных замечаниях, сделанных о компании в первом издании) нет ничего желаннее, чем оказываемое на курс акций влияние тенденции роста прибылей, помноженное на столь же благоприятный тренд в оценке рынком каждого доллара такого дохода.
[The “assigned amount” for each Party included in Annex I shall be equal to the percentage inscribed for it in Annex B of the Protocol of its aggregate anthropogenic carbon dioxide equivalent emissions of the greenhouse gases listed in Annex A of the Protocol in 1990, or the base year or period determined in accordance with Article 3, paragraph 5 of the Protocol, multiplied by five. [" установленное количество " для каждой Стороны, включенной в приложение I, равно указанной для нее в приложении В Протокола и помноженной на 5-процентной доли ее совокупных антропогенных выбросов парниковых газов, выраженной в эквиваленте диоксида углерода, приведенной в приложении А Протокола, в 1990 году или в базовом году или за период, определенный в соответствии с пунктом 5 статьи 3 Протокола;]
In New York, percentages are used; in Geneva, the number of translator-days multiplied by the workload standard for translators (1,650 words) is used for translators and the number of workdays for interpreters; in Vienna, the number of words is used for translators and the number of staff-days for interpreters; and in Nairobi, the number of assignments is used for translators and the number of staff-days for interpreters. В Нью-Йорке используются процентные показатели; в Женеве число рабочих дней письменных переводчиков, помноженное на нормы объема работы для письменных переводчиков (1650 слов), используется для письменных переводчиков и число человеко-дней — для устных переводчиков; в Вене для письменных переводчиков используется количество слов, а для устных переводчиков — число человеко-дней; в Найроби для письменных переводчиков используется число заданий, а для устных переводчиков — число человеко-дней.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.