Ejemplos del uso de "mutual advantage" en inglés

<>
Sometimes the two methods - consultation without action in Europe, actions without consultation in the US - can be turned to mutual advantage. Иногда эти два метода - консультации без действий в Европе и действия без консультаций в США - могут в результате привести к взаимным выгодам.
Mr. Liu Hongyang (China) said that international cooperation to promote sustainable development needed to be strengthened on the basis of mutual respect, equality and mutual advantage. Г-н Лю Хунян (Китай) подчеркивает, что необходимо еще в большей степени укрепить международное сотрудничество в интересах устойчивого развития на основе взаимного уважения, равенства и взаимной выгоды.
The difficulties facing UNIDO were due mainly to a lack of political will, and to failure to accept the concepts of global partnerships and long-term mutual advantage. Проблемы, с кото-рыми сталкивается ЮНИДО, в основном обуслов-лены отсутствием политической воли и нежеланием поддержать концепции глобального партнерства и долгосрочной взаимной выгоды.
All countries in the world must strictly observe the principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual advantage, and peaceful coexistence. Все страны мира должны строго соблюдать принципы взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности, взаимного ненападения, невмешательства во внутренние дела друг друга, равенства и взаимной выгоды, мирного сосуществования.
These conclusions, in turn, would have to be closely associated with cogent analysis of several key issues (in other words, mutual advantage, clear and practical focus on appropriate technical aspects, assurance of compliance, effective measures of enforcement). Эти выводы должны, в свою очередь, подкрепляться вескими аналитическими выкладками по ряду ключевых вопросов (как-то: взаимная выгода, практический акцент на соответствующих технических аспектах, гарантия соблюдения, эффективные меры по обеспечению выполнения).
The Joint Meeting is devoted to the discussion of the question as to how railways and combined transport operators can work more closely as partners to their mutual advantage and what railways can do to improve combined transport services. Совместное совещание посвящено обсуждению вопроса о том, каким образом операторы железнодорожных и комбинированных перевозок могли бы сотрудничать более тесно как партнеры со взаимной выгодой и что может сделать железнодорожный транспорт для повышения качества услуг по комбинированным перевозкам.
Acknowledge the contribution of intellectual property rights to promote further research, development and distribution of drugs, and that these intellectual property rights should contribute to the mutual advantage of producers and users of technological knowledge and in a manner conducive to social and economic welfare. Подтвердить значение прав на интеллектуальную собственность для содействия проведению дальнейших исследований, разработок и распределения лекарственных средств, а также тот факт, что эти права на интеллектуальную собственность должны обеспечивать взаимную выгоду как авторам, так и потребителям технологических знаний таким образом, чтобы это способствовало социально-экономическому благополучию.
Efforts are needed to ensure that intellectual property systems contribute to the promotion of technological innovation and to the transfer and dissemination of technology, to the mutual advantage of producers and users of technological knowledge, in the context of broader societal interests and especially development-oriented concerns. Необходимо приложить усилия к тому, чтобы системы интеллектуальной собственности содействовали технологической инновационной деятельности и передаче и распространению технологии к взаимной выгоде производителей и пользователей технологических знаний с учетом более широких общественных интересов, и в особенности задач развития.
While the importance of protecting intellectual property rights to promote research, development and distribution of drugs is acknowledged, the document also notes that these rights should contribute to the mutual advantage of producers and users of technological knowledge and in a manner conducive to social and economic welfare. Хотя признается важное значение охраны прав на интеллектуальную собственность в целях поощрения научно-исследовательских и экспериментальных работ и распространения лекарств, в документе также отмечается, что эти права должны обеспечивать взаимную выгоду как авторам, так и потребителям технологических знаний таким образом, чтобы это содействовало достижению социального и экономического благосостояния.
Close collaboration will in particular continue between the Staff College and the ILO International Training Centre in Turin, Italy, not only because of the colocation of the College on the campus of the Turin Centre, but also, more importantly, because of the cross-fertilization and mutual advantage that can be derived from close interaction between the two institutions. Тесное сотрудничество будет, в частности, продолжаться между Колледжем персонала и Международным учебным центром МОТ в Турине, Италия, и не только потому, что Колледж использует помещения учебного городка Центра в Турине, но в большей степени еще и потому, что благодаря тесному взаимодействию между этими двумя учреждениями они могут взаимообогащаться и получать взаимную выгоду.
We also hope that Iran will take a transparent and objective approach in its response to the repeated peaceful initiatives of the countries of the region, which call for the end of Iran's occupation of the three islands belonging to the United Arab Emirates and the creation of a positive regional environment conducive to the strengthening of cooperation, good neighbourliness and mutual advantage among the region's countries and to prosperity and stability for its peoples. Мы также надеемся, что Иран займет искреннюю и объективную позицию в своем отклике на неоднократные мирные инициативы стран региона, которые призывают к прекращению оккупации Ираном этих трех принадлежащих Объединенным Арабским Эмиратам островов и к созданию позитивной региональной обстановки, благоприятной для развития между странами региона отношений сотрудничества, добрососедства и взаимной выгоды, а также для процветания и стабильности его народов.
States should establish appropriate mechanisms at the regional and subregional levels to promote exchange of information on restrictive business practices and on the application of national laws and policies in this area, and to assist each other to their mutual advantage regarding control of restrictive business practices at the regional and subregional levels …. Государствам следует создать соответствующие механизмы на региональном и субрегиональном уровнях с целью поощрения обмена информацией об ограничительной деловой практике и об осуществлении национальных законов и политики в этой области и для оказания друг другу помощи в отношении взаимовыгодного для них контроля над ограничительной деловой практикой на региональном и субрегиональном уровнях …
Establish or strengthen appropriate mechanisms at the regional and sub-regional levels to promote exchange of information on anti-competitive practices and on the application of national and regional laws and policies in this area, and to assist each other to their mutual advantage regarding control of anti-competitive practices at the regional and sub-regional levels. Создавать или укреплять на региональном и субрегиональном уровнях соответствующие механизмы для поощрения обмена информацией об антиконкурентной практике и о применении национальных и региональных законов, мер и политики в этой области и оказывать друг другу на взаимовыгодной основе содействие в вопросах контроля за антиконкурентной практикой на региональном и субрегиональном уровнях.
The agreement maintains that the protection and enforcement of IPR should contribute to the promotion of technological innovation and to the transfer and dissemination of technology, to the mutual advantage of producers and users of technological knowledge and in a manner conducive to socio-economic welfare, and to a balance of rights and obligations. В этом соглашении предусматривается, что защита и обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности должны способствовать распространению информации о техническом прогрессе, а также передаче и распространению технологии к обоюдной выгоде производителей и пользователей технических знаний, а также в интересах повышения социально-экономического благосостояния и укрепления баланса прав и обязанностей.
The evaluation team recalled that, in setting up the Staff College as a five-year project administered by ILO and placing it at Turin on the campus of the ILO International Training Centre, the Secretary-General took into account the cross-fertilization and mutual advantage arising from interaction with the Centre, which has a long tradition as a well-established and successful training institution. Группа по оценке напомнила, что, учреждая Колледж персонала в качестве пятилетнего проекта под административным управлением МОТ в Турине на территории учебного городка Международного учебного центра МОТ, Генеральный секретарь учитывал взаимовыгодный обмен идеями, вытекающий из взаимодействия с Центром, который уже имеет репутацию авторитетного и успешно функционирующего учебного заведения.
The States members of the Shanghai Cooperation Organization firmly adhere to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, the principles of mutual respect for independence, sovereignty and territorial integrity, equal rights and mutual advantage, resolution of all issues through joint consultations, non-interference in internal affairs, non-use or threat of use of military force, and renunciation of unilateral military advantage in contiguous areas. Государства — участники «Шанхайской организации сотрудничества» твердо придерживаются целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, принципов взаимного уважения независимости, суверенитета и территориальной целостности, равноправия и взаимной выгоды, решения всех вопросов путем взаимных консультаций, невмешательства во внутренние дела, неприменения военной силы или угрозы силой, отказа от одностороннего военного превосходства в сопредельных районах.
The Fed's commitment to buy shares of the mutual fund at a preset price would have caused investors to put new capital into the stronger banks to take advantage of the central bank's price support. Обязательство ФРС купить акции взаимного фонда за существующую цену, заставило бы инвесторов инвестировать капитал в более сильные банки, чтобы воспользоваться преимуществом поддержки цены центральным банком.
Given the economic disparity among our immediate neighbours, the economic cooperation strategy initiated by the Prime Minister, Mr. Thaksin Shinawatra, is the most recent partnership aimed at narrowing the economic gap between Thailand, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar, with a view to generating employment and income based on comparative advantage and mutual benefits. Учитывая экономический разрыв между странами, которые являются нашими непосредственными соседями, стратегия экономического сотрудничества, предложенная премьер-министром д-ром Таксином Шинаватрой, является самым последним примером партнерства, цель которого — уменьшить экономический разрыв между Таиландом, Камбоджей, Лаосской Народно-Демократической Республикой и Мьянмой путем увеличения уровня занятости и дохода на основании сравнительных преимуществ и взаимных выгод.
In that regard, UNODC, with its substantive and extensive expertise on international cooperation, has a competitive advantage to assist States in developing treaty relations at the various levels, in particular on the basis of the revised manuals on the Model Treaty on Extradition and on the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters. В этом отношении ЮНОДК, имея широкий опыт международного сотрудничества в соответствующих областях, способно оказывать государствам помощь в восстановлении договорных отношений на различных уровнях, в частности на основе пересмотренных пособий по Типовому договору о выдаче и Типовому договору о взаимной помощи в области уголовного правосудия.
Thus, UNODC, with its substantive and extensive expertise on international cooperation, has a competitive advantage to assist States in developing treaty relations at the various levels, in particular on the basis of the revised manuals on the Model Treaty on Extradition and on the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters. В этой связи ЮНОДК, обладающее широким и разнообразным опытом в области международного сотрудничества, имеет конкурентное преимущество в плане оказания государствам помощи в разработке договорных отношений на различных уровнях, в частности на основе пересмотренных пособий по Типовому договору о выдаче и Типовому договору о взаимной помощи в области уголовного правосудия.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.