Ejemplos del uso de "mutual distrust" en inglés
They cannot function beyond a certain level of mutual distrust or a sense on the part of some members that other members have abandoned them.
Они не могут функционировать на уровне всеобщего недоверия или ощущения одними членами общества "позабытости" со стороны других его членов.
Indeed, US-Pakistan relations have regressed to their level before September 11, 2001, a time marked by deep mutual distrust.
В действительности в американо-пакистанских отношениях произошел регресс до их состояния до 11 сентября 2001 года, времени, отмеченного глубоким взаимным недоверием.
US-Pakistan relations have regressed to their level before September 11, 2001, with mutual distrust minimizing cooperation.
Американо-пакистанские отношения деградировали до их уровня до 11 сентября 2001 года, с взаимным недоверием и минимумом сотрудничества.
First and foremost, a mountain of mutual distrust will need to be overcome.
В первую очередь, необходимо будет преодолеть бездну взаимного недоверия.
Buhari has wide support in the north and Abubakar has a formidable and well-resourced party machine; but mutual distrust run deep in both camps.
Бухари пользуется большой поддержкой на севере, а Абубакар располагает мощным и хорошо обеспеченным ресурсами партийным аппаратом, но в обоих лагерях сильно взаимное недоверие.
But the wiretapping crisis and other troubling revelations from the former American intelligence contractor Edward J. Snowden point to a deeper problem: a crisis of mutual distrust that risks becoming a serious transatlantic rift at a time when closer political, economic, and security cooperation between Europe and the United States is needed more than ever.
Однако скандал с прослушиванием телефонных разговоров и многие другие откровения бывшего сотрудника американских спецслужб Эдварда Сноудена указывают на более глубокую проблему, а именно кризис взаимного доверия. Это рискует привести к более серьезному расколу между Европой и США в момент, когда сотрудничество в области политики, экономики и безопасности будет необходимо более, чем когда-либо.
The mutual distrust that characterizes this conflict may irreparably harm the soul of the Union and the entire European project.
Взаимное недоверие, характерное для этого конфликта, может нанести непоправимый ущерб самой основе Союза и всему европейскому проекту.
The Secretary-General expressed concern that given the prevailing mutual distrust between the Government and NGOs, the current climate was not conducive to adoption of a law promoting freedom of association and the further development of civil society.
Генеральный секретарь выразил обеспокоенность тем, что с учетом сохранявшейся атмосферы взаимного недоверия между правительством и НПО имевшиеся на тот момент условия не благоприятствовали принятию закона, направленного на поощрение свободы ассоциаций и дальнейшее развитие гражданского общества.
However, the mutual distrust between the parties has reached such a level that without constant third-party involvement and encouragement they may not be able to break out of the current impasse.
Однако взаимное недоверие в отношениях между сторонами достигло такого уровня, что без постоянного участия третьей стороны и поощрения они, возможно, будут неспособны преодолеть нынешний тупик.
We realize that there is a loss of confidence between the parties, but we call upon them urgently to overcome their mutual distrust so that they can resume their dialogue and seek a peaceful settlement through negotiations.
Мы осознаем, что стороны утратили доверие друг к другу, однако призываем их немедленно преодолеть свое взаимное недоверие с тем, чтобы быть в состоянии возобновить диалог и с помощью переговоров изыскать пути мирного урегулирования.
The problems include intolerance, mutual distrust, poor housing, exclusion, unemployment, education and systemic discrimination.
К числу этих проблем относятся нетерпимость, взаимное недоверие, неблагоприятные жилищные условия, социальное отчуждение, безработица, отсутствие образования и систематическая дискриминация.
Provisions set forth in the adopted resolution point to the fact that the Security Council objects to growth of tension or mutual distrust in the conflict zone, hence the sides should refrain from taking steps involving potential risk.
Содержащиеся в принятой резолюции формулировки указывают на то, что Совет Безопасности выступает против роста напряженности или взаимного недоверия в зоне конфликта, и поэтому сторонам следует воздерживаться от потенциально опасных шагов.
As many have said before me, the arms race is inspired and promoted above all by mutual distrust and by the hegemonism that, as everyone knows, underlies both the desire for power and the pursuit of economic interests.
Как говорили многие до меня, гонка вооружений вдохновляется и подогревается прежде всего взаимным недоверием и гегемонией, которые, как всем известно, лежат в основе жажды власти и преследования экономических интересов.
Afghanistan and its Transitional Authority are still wrestling with the remnants of the Taliban and Al Qaeda, who are out to create trouble, the warlords, who are working to advance their own vested agenda, and the deep-seated mutual distrust among tribal groups ready to ignite renewed conflict.
Афганистан и его Переходный орган все еще ведут борьбу с остатками «Талибана» и «Аль-Каиды», стремящимися создать хаос, с «ястребами» войны, старающимися добиться своих собственных узкокорыстных целей, и с глубоко укоренившимся взаимным недоверием между племенными группами, готовыми заново разжечь конфликт.
Joint efforts to combat drug trafficking in Afghanistan, for example, could help dilute the mutual antagonism and distrust that contribute to blockage on the nuclear front.
Диалог с США может быть ориентирован на такие регионы, как Ирак и Афганистан, в отношении которых у обеих сторон имеется общая позиция.
The most worrying aspect of the recent escalation of violence leading to the loss of lives, disabling injuries caused to thousands, and the destruction of property and livelihoods is that the hopes and expectations created by the peace process are for the moment being smothered by mutual perceptions ascribing the worst of motives to each other, thus generating intense distrust and negative and destructive emotions.
Наиболее тревожным аспектом недавней эскалации насилия, ведущего к гибели людей, нанесению тысячам из них вызывающих инвалидность увечий и уничтожению имущества и средств к существованию, является то, что взаимные обвинения друг друга в наихудших намерениях свели на нет надежды и ожидания, которые были порождены мирным процессом, следствием чего стало появление глубокого недоверия, а также негативных и деструктивных эмоций.
We need to cross the threshold of suspicion and distrust through mutual respect of the other and free ourselves from prejudices in order to recognize the common values of holiness, humanity and peace present in all cultural and religious traditions.
Мы должны преодолеть порог подозрительности и недоверия на основе взаимного уважения друг друга и избавления от предрассудков в целях признания общих ценностей святости, гуманизма и мира, которые присущи всем культурным и религиозным традициям.
The proposed agreement with Iran will not overcome a century of distrust and manipulation, but it can begin to create a new path toward peace and mutual respect.
Предлагаемое соглашение с Ираном не перевесит столетия недоверия и манипуляций, но оно может положить начало новому пути к миру и взаимному уважению.
Those numbers also coincide with Ukraine's trust or distrust with Washington.
Эти цифры примерно совпадают с показателями доверия и недоверия по отношению к Вашингтону.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad