Ejemplos del uso de "national entities" en inglés

<>
National standards for health informatics should be promoted through national entities on standards, and such entities should participate in standardization activities of the International Organization for Standardization (ISO) related to health informatics. национальные стандарты в области информатики здравоохранения следует продвигать через национальные органы стандартизации, и такие органы должны участвовать в деятельности по разработке стандартов для информатики здравоохранения, руководимой Международной организацией по стандартизации (МОС).
WHO has established various levels of collaboration with entities of the United Nations system as well as other bodies, including national entities involved in public health, regarding the use of space-related technologies in health. В области использования связанных с космосом технологий в сфере здравоохранения ВОЗ взаимодействует на различных уровнях со структурами системы Организации Объединенных Наций, а также с другими органами, включая национальные органы и организации, занимающиеся вопросами здравоохранения.
The National Coordinating Office for the Prevention of Domestic Violence and Violence against Women (CONAPREVI) was established as the lead entity for public policies to eradicate violence against women. Был создан Национальный координационный центр по предотвращению насилия в семье и в отношении женщин (КОНАПРЕВИ), орган, осуществляющий руководство государственной политикой по искоренению насилия в отношении женщин.
A formal national policy addressing liability issues: National policies and standards on the release of land should detail the shift of liability from the mine action operator to the national, sub-national or local government or other entity with mine action operators obliged to follow national policies and standards in order to be exempt from liability. официальная национальная политика по урегулированию проблем ответственности: национальные директивы и стандарты в отношении высвобождения земель должны детализировать перенос ответственности от оператора противоминной деятельности к национальному, субнациональному и местному органу власти или иному субъекту, и чтобы быть освобожденными от ответственности, операторы противоминной деятельности обязаны следовать национальным директивам и стандартам;
To provide coordinated input from national entities and to provide domain experience and expertise; обеспечение координации вклада нацио-нальных учреждений и передача опыта и специаль-ных знаний в соответствующей области;
States parties should extraterritorially protect the right to social security by preventing their own citizens and national entities from violating this right in other countries. Государства-участники должны обеспечивать экстерриториальную защиту права на социальное обеспечение, не допуская того, чтобы их собственные граждане и национальные организации нарушали это право в других странах.
In keeping with the objectives of sustainability and ownership, financial management by national entities through the provision of financial assistance for specific activities is to be encouraged. Руководствуясь соображениями устойчивости и национальной ответственности, необходимо поощрять самостоятельность национальных учреждений в решении финансовых вопросов путем предоставления им финансовой помощи на цели конкретной деятельности.
At the same time, national entities, United Nations organizations and other entities are now designated as implementing partners, responsible for the effective management and delivery of outputs in connection with UNDP assistance in specific activities. В то же время национальные структуры, подразделения Организации Объединенных Наций и другие структуры в настоящее время получают статус партнеров по осуществлению, отвечающих за эффективное управление мероприятиями и их реализацию в связи с предоставляемой ПРООН помощью по конкретным направлениям деятельности.
The Mission also set up a trust fund to support technical assistance programmes with national justice and human rights institutions, in keeping with its mandate to cooperate with national entities for the effective protection and promotion of human rights. Миссия также создала целевой фонд для оказания поддержки программам технической помощи национальным учреждениям, занимающимся вопросами правосудия и прав человека, в соответствии со своим мандатом, который предусматривал, что она должна сотрудничать с национальными структурами в целях эффективной защиты и поощрения прав человека.
In order to maintain permanent, systematic and structured monitoring of the matter at hand a counter proliferation programme was created in 1998 aimed at promoting cooperation and interaction between the various national entities responsible for counter proliferation in our country. Для обеспечения непрерывного, системного и четко организованного наблюдения за положением в этой области в 1998 году была разработана программа по борьбе с распространением, направленная на поощрение сотрудничества и взаимодействия между различными национальными структурами, ответственными за борьбу с распространением в нашей стране.
Although he was always willing to discuss the general activities of the Office with representatives of Member States, no in-depth review of OIOS had ever been conducted by national entities and there were no plans to allow such reviews in future, since the Office was not subject to any outside scrutiny that had not been mandated by the General Assembly. Хотя он всегда готов к обсуждению с представителями государств-членов общих вопросов деятельности Управления, национальные организации никогда не проводили углубленного обзора деятельности УСВН, и создать механизм проведения таких обзоров в будущем не планируется, поскольку деятельность Управления не подлежит какой-либо внешней проверке, проведение которой не одобрено Генеральной Ассамблеей.
In 2000, a process of suprasectoral collective construction of national entities resulted in the formulation of the National Peacebuilding and Family Harmony Policy, Haz Paz, whose prime objective is to consolidate democratic families that are tolerant of differences and respectful of the dignity and rights of their members, without distinction with regard to age, gender, culture or physical or intellectual ability. В 2000 году в результате совместной работы ряда ведомств на национальном уровне была разработана Национальная политика содействия миру и согласию в семье под названием " Стремись к миру ", первостепенной задачей которой стало укрепление семейных отношений на основе демократичности, терпимости к различиям, уважения достоинства и прав всех членов семьи независимо от возраста, пола, культуры, физических или интеллектуальных возможностей202.
The multitude of addressees of resolution 59/224, comprising private, public, national and international entities, is a clear demonstration of the need for appropriate mechanisms that allow consultation among stakeholders and focus the attention of Governments, civil society and the enterprise sector. Большое число сторон, к которым обращена резолюция 59/224, включая частные, государственные, национальные и международные учреждения, — очевидное свидетельство необходимости создания соответствующих механизмов для проведения консультаций между заинтересованными сторонами и сосредоточения внимания правительств, гражданского общества и предпринимательского сектора на этих вопросах.
The seminar also concluded that, in order to be relevant, reform of the security sector must be holistic and based on a concept of national security that covered all entities responsible for individual and State security. Участники семинара также пришли к выводу о том, что усилия по осуществлению реформы сектора безопасности имеют смысл лишь в том случае, если они носят всеобъемлющий характер и вытекают из концепции национальной безопасности, охватывающей службы, занимающиеся защитой лиц и государства.
The dangers of national secession are much greater in places without overarching entities like the EU and NATO to constrain the situation among the successor states. Опасности национальных сецессии значительно выше в местах, без влиятельных лиц, таких как ЕС и НАТО, призванных сдерживать ситуацию среди государств-преемников.
CHF worst-performing currency on extension of negative rates CHF, so far this year the best-performing G10 currency, was the worst performing currency over the last 24 hours after the Swiss National Bank said it would extend negative interest rates to all public entities. CHF худшая валюта за день на увеличении отрицательных ставок, до сих пор в этом году наиболее эффективной G10 валюты, была худшей в течение последних 24 часов после того как Швейцарский национальный банк заявил, что будет расширять отрицательные процентные ставки для всех государственных учреждений.
My delegation is encouraged by the breakthrough that was achieved late last year when an agreement was reached to create a unified, multi-ethnic national police force to replace the separate forces operated by the various entities in Bosnia and Herzegovina. Моя делегация с надеждой восприняла достигнутый в конце прошлого года прорыв, когда удалось достичь согласия о создании единых многоэтнических полицейских сил, призванных заменить отдельные силы, действующие в различных образованиях Боснии и Герцеговины.
Such approaches should be tailored to national and local needs, including the needs of municipalities and local government entities, and solutions must encapsulate appropriate lower cost alternatives. Такие подходы должны учитывать национальные и местные потребности, включая потребности муниципалитетов и местных органов управления, а решения должны учитывать соответствующие альтернативы, обеспечивающие меньшие издержки.
The CERs generated by such projects can, in accordance with the national policies of the host Parties, be transferred to Parties included in Annex I or to entities [resident in] [of] Parties included in Annex I, for compliance with their commitments under Article 3. ССВ, выделенные по таким проектам, могут в соответствии с национальной политикой принимающих Сторон передаваться Сторонам, включенным в приложение I, или юридическим лицам [резидентам в] Сторонах [Сторон], включенных в приложение I, для соблюдения их обязательств в соответствии со статьей 3.
Each Party included in Annex B [shall] [may] have at least one dedicated cancellation account within its national registry for each commitment period, into which that Party or its authorized legal entities may transfer [[AAUs] [PAAs], ERUs and/or CERs] [assigned amount] for the purpose of cancelling [them] [it] so that [they] [it] cannot be used in fulfilment of commitments under Article 3, paragraph 1]. Каждая Сторона, включенная в приложение B, [может иметь] [имеет] в рамках своего национального реестра по крайней мере один счет аннулированных единиц для каждого периода действия обязательств, на который эта Сторона или ее уполномоченные юридические лица могут передавать [[ЕУК] [ЧУК], ЕСВ и/или ССВ] [установленное количество] для [их] [его] аннулирования, с тем чтобы [они] [оно] не могли использоваться для выполнения обязательств согласно пункту 1 статьи 3].
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.