Ejemplos del uso de "non switched connection element" en inglés

<>
That connection constitutes a key element for the cohesion of the social fabric that assures the harmonious existence of any community and is the fundamental basis of a fully democratic society, in which there reigns the principle that, in practice- and not just in the letter of the law- all its members enjoy equal rights and are subject to identical duties. Эта связь представляет собой ключевой элемент для прочности социальной ткани, обеспечивающей гармоничное существование любого сообщества, и является фундаментальным базисом полностью демократического общества, в котором царит принцип, предусматривающий что все его члены на практике- а не просто согласно букве закона- пользуются равными правами и несут одинаковые обязанности.
Click a connection point and drag it to another element. Щелкните точку подключения и перетащите ее к другому элементу.
"If doping is done for the glory of the nation state, even if the athlete is doing it in secret with just an Internet connection and a PO box, it can take on an element of politics," says John Gleaves, co-director of the International Network of Humanistic Doping Research. «Когда допинг применяют во славу государства, даже если атлет делает это тайком через интернет и почтовый ящик, здесь присутствует элемент политики», — говорит директор организации по исследованиям допинга International Network of Humanistic Doping Research Джон Гливз (John Gleaves).
Click a connection point, and then drag it to another element. Щелкните точку подключения и перетащите ее к другому элементу.
The Committee reminds HKSAR that any limitations in connection with article 10 must be justified in relation to each element set out in article 4. Комитет напоминает ОАРГ о том, что любые ограничения в связи со статьей 10 Пакта должны быть оправданными применительно к каждому элементу, предусмотренному в статье 4 Пакта.
In that connection, he stressed that the conflict in Nagorny Karabakh had no religious element and appealed to the States members of OIC to consider the issue on the merits, not on the basis of religious affiliation. В этой связи он подчеркивает, что в конфликте в Нагорном Карабахе не замешана религия, и призывает государства — члены ОИК рассмотреть этот вопрос исходя из его существа, а не религиозных пристрастий.
Training to upgrade States'system of accounting for and control (SSAC) of nuclear materials (as required for the application of IAEA Safeguards in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons) 13 was also recognized as an important element in the programme against illicit trafficking. Одним из важных элементов в рамках программы по борьбе с незаконным оборотом считается также подготовка специалистов для совершенствования государственных систем учета ядерных материалов и контроля за ними (ГСУК) (что требуется для применения гарантий МАГАТЭ в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия) 13.
In that connection, international practice was not only a factor of relevance for international customary law but also an element of analysis that was of undeniable importance and that, from the viewpoint of methodology, could contribute to the clarification of complex legal phenomena such as unilateral acts and conduct by States. В этом контексте международная практика является не только фактором, значимым для обычного международного права, но и элементом анализа, важность которого неоспорима и который с методологической позиции способен оказать содействие в прояснении сложных правовых явлений, таких как односторонние акты и поведение государств.
In connection with the third programme, namely the maintenance of external security, we agree that this is a central element in achieving stability in Timor-Leste. В отношении третьей программы, а именно программы мер поддержания внешней безопасности, мы согласны, что это центральный элемент достижения стабильности в Тиморе-Лешти.
In this connection, the Committee recalls its comments on the need for an efficiently functioning system for the administration of justice as a key element of reform. В этой связи Комитет напоминает о своих замечаниях в отношении необходимости эффективного функционирования системы отправления правосудия в качестве одного из ключевых элементов реформы.
In this connection the Special Rapporteur has frequently observed that, while there is a need for a legal framework prohibiting female genital mutilation, it is only one element in combating such practices. В этой связи она неоднократно выражала мнение о том, что, хотя правовые рамки, позволяющие запретить КЖО, являются необходимыми, они, тем не менее, являются лишь одним из многих элементов в борьбе против этой практики.
In that connection, Mauritius provided supplementary information regarding domestic legislation on child protection, which indicated the absence of means of trafficking as a definitional element of the offence of child trafficking, but their inclusion in the description of other offences such as abandonment or abduction of children. В этой связи Маврикий представил дополнительную информацию относительно положений внутреннего законодательства, касающихся защиты детей, которая свидетельствует не только об отсутствии упоминания средств, используемых для торговли людьми, в числе элементов определения состава преступления торговли детьми, но и о присутствии соответствующих ссылок в описании таких преступлений, как оставление ребенка или его похищение.
In that connection, the signing of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, which was prepared and adopted under the aegis of the United Nations in 2006, has become an important element in the efforts of the world community to resolve the issue. В этой связи важнейшим элементом в усилиях международного сообщества, направленных на решение этого вопроса, стало подписание в 2006 году Договора о создании в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, подготовка и принятие которого осуществлялись под эгидой Организации Объединенных Наций.
In this connection, Chile views the paradigm of human security as a complements to and not as a substitute for the traditional concept of security, which stresses frontier security, and therefore as a humanizing element of the global international agenda and of coexistence within States. В этой связи Чили рассматривает парадигму безопасности человека как дополняющий, а не заменяющий компонент традиционной концепции безопасности, в которой упор делается на безопасность границ, и поэтому — как гуманизирующий элемент глобальной международной повестки дня и сосуществования в рамках государств.
In this connection, we emphasize that the liberalization of trade in agricultural products together with the elimination of subsidies and domestic supports for the production and exportation of those products are an essential element for development and a necessary condition for obtaining results in other areas of negotiation. В этой связи мы подчеркиваем, что либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией наряду с ликвидацией субсидий и внешней помощи в производстве и экспорте этой продукции является важнейшим элементом развития и необходимым условием для получения желаемых результатов в других областях переговоров.
Recurrent and non recurrent statistical publications are listed in Programme Element 6.1. Периодические и специальные статистические публикации перечислены в программном элементе 6.1.
[(m)] (l) The element for non removal is applicable for a maximum period of five years at one duty station, provided the staff member is not entitled to a removal of household goods, irrespective of the length of his or her total consecutive service with an organization participating in the United Nations common system or at the duty station. [(m)] (l) Элемент, связанный с неполным переездом, применим в течение максимум пяти лет в одном месте службы при условии, что сотрудник не имеет права на оплату полной перевозки домашнего имущества, независимости от продолжительности общей продолжительности его или ее последовательной службы в организации, участвующей в общей системе Организации Объединенных Наций, или в данном месте службы.
The formula that was adopted, which includes as an essential element the understanding in connection with rule 9.191 to be incorporated into the proceedings of this Preparatory Commission, represents the compromise possible. Принятая формула, которая включает в качестве одного из существенно важных элементов понимание в отношении правила 9.191, подлежащее включению в протоколы Подготовительной комиссии, представляет собой возможный компромисс.
Investment in human resources development is a critically important element in this regard and, in this connection, the main challenges are to improve the quality of education at the primary and secondary levels, reduce dropout rates and enhance the performance of underachievers. В этой связи решающее значение приобретают инвестиции в развитие людских ресурсов и, следовательно, главная задача состоит в том, чтобы повысить качество образования на начальном и среднем уровнях, снизить процент отсева и повысить успеваемость отстающих учеников.
They are also the venues with the most substantial element of “on demand” service delivery, in connection with the Security Council, the General Assembly and the Human Rights Council. Они также являются местами с наиболее существенной долей услуг, предоставляемых «по требованию» в связи с деятельностью Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.