Exemples d'utilisation de "not only because of" en anglais

<>
But Europe has no alternatives (and not only because of the refugees). Но у Европы нет альтернатив (и не только из-за беженцев).
This mission is doomed to failure, and not only because of sanctions. Эта миссия обречена на провал, и не только из-за санкций.
This occasions extra costs, not only because of the interruption of the voyage, but also because seaport dues have to be paid. Это влечет за собой дополнительные издержки не только из-за прерывания рейса, но также из-за необходимости оплаты портовых сборов.
There is little long-term danger that Europe could become a threat to the US, and not only because of its low military expenditure. Существует мало долгосрочной опасности того, что Европа может стать угрозой для США, и не только из-за ее низких военных расходов.
This sell off may happen not only because of the EUR 175bn, but also because it may signal that the ECB is finally on board with QE… Эта распродажа может произойти не только из-за EUR 175 млрд., но также и потому, что это может быть признаком того, что ЕЦБ окончательно в деле с QE…
To most Chinese, the Japanese are paradigmatic “devils,” not only because of the brutality of Japanese imperialism and the sheer number of Chinese killed by Japanese troops. Для большинства китайцев японцы являются парадигматическими «дьяволами» не только из-за жестокости японского вторжения в Китай и большого количества китайцев, убитых японскими войсками, но и из-за духовного гнева, у которого гораздо более давние истоки.
Your husband was always a popular colleague of ours. We held him in high esteem, not only because of his professional competence, but especially because of his humanity, which we shall never forget. Для нас Ваш муж был уважаемым коллегой, которого мы ценили не только из-за профессиональной компетенции, но и за его человечность, которую мы не забудем.
I am convinced that this is a misguided strategy – not only because of the uncertainty about the dangers that global warming might pose, but also because of the certainty of the damage that these proposed policies aimed at mitigation will impose. Я убежден, что это неправильная стратегия – не только из-за неуверенности в том, какую опасность представляет собой глобальное потепление, но и из-за уверенности в том, какой вред может принести эта предложенная политика, целью которой является смягчение негативного воздействия.
The difficulties in the case arose not only because of the differences between Swiss and United States insolvency law, but also because of the inability of the Swiss and United States insolvency representatives to abstain from their statutory responsibilities to administer the respective liquidations. Трудности в этом деле возникли не только из-за различий в законодательстве о несостоятельности Швейцарии и Соединенных Штатов Америки, но и из-за неспособности швейцарских и американских управляющих в деле о несостоятельности воздержаться от исполнения возложенных на них по закону обязанностей по управлению соответствующими процессами ликвидации.
The difficulties in the case arose not only because of the differences between the Swiss and United States insolvency laws, but also because of the inability of the Swiss and United States insolvency representatives to abstain from their statutory responsibilities to administer the respective liquidations. Трудности в этом деле возникли не только из-за различий в законодательстве о несостоятельности Швейцарии и Соединенных Штатов, но и из-за неспособности представителей Швейцарии и Соединенных Штатов в деле о несостоятельности воздержаться от исполнения возложенных на них по закону обязанностей по управлению соответствующими процессами ликвидации.
The United Nations based itself on the purposes and principles reflected in the San Francisco Charter, not only because of their intrinsic and unquestionable moral and ethical value, but also for the pragmatic reason that they were the only grounds on which it could withstand the test of time. Организация Объединенных Наций опиралась на цели и принципы, воплощенные в Уставе, принятом в Сан-Франциско, не только из-за их подлинной и неоспоримой моральной и этической ценности, но также по чисто практическим соображениям, ибо они были единственной основой, позволявшей ей выдержать испытание временем.
In terms of imports, Cuba's external purchases became more expensive not only because of higher prices, the use of intermediaries and the need for triangulation with regard to certain products, but also because of the need to transport them from more distant markets, with a consequent increase in freight and insurance charges. Что касается импорта товаров на Кубу, то он вздорожал не только из-за повышения цен на товары, использования услуг посредников и необходимости прибегать к трехсторонним операциям при закупке определенных продуктов, но и из-за их транспортировки с более отдаленных рынков, в результате чего приходится платить больше за фрахт и страховку товаров.
Malaria has had at least as much impact as HIV/AIDS on our economies, and in some cases it has had a more negative one, not only because of its debilitating effects on a much greater workforce, particularly among the peasantry, but also because the malaria-endemic areas are largely unavailable for cultivation. Малярия оказала по крайней мере столь же губительное влияние на нашу экономику, как ВИЧ/СПИД, и в некоторых случаях даже худшее влияние, не только из-за того, что малярия подрывает силы гораздо большего числа трудящихся, чем ВИЧ/СПИД, особенно в крестьянской среде, но и потому, что места, для которых характерны эндемии малярии, в основном непригодны для культивации.
The language of instruction was Portuguese; Angolan children whose mother tongue was a language indigenous to Angola were always at a disadvantage compared to the children of Europeans, not only because of the content of the instruction, which bore no relation to life in Angola, but also because of the difficulties thrown up by the language of instruction. Преподавание велось на португальском языке, в результате чего ангольские дети, говорившие на родном языке, всегда были в худшем положении по сравнению с детьми европейцев: не только из-за содержания учебных программ, которые не были связаны с реальностями страны, но также из-за трудностей, вызванных языком обучения.
Climate change is already an environmental, social and economic reality, and most of its consequences within the next few decades will occur no matter what we decide to do today to mitigate the problem of emissions, not only because of the time lag between policy decisions and policy implementation, but also due to the time lag inherent to the phenomenon itself. Изменение климата уже является экологической, социальной и экономической реальностью, и большинство своих последствий оно будет иметь в течение еще нескольких ближайших десятилетий, причем вне зависимости от того, что мы решим делать для смягчения проблемы выброса создающих парниковый эффект газов сегодня; это будет происходить не только из-за интервала между принятием политических решений и их проведением в жизнь, но и из-за того временнoго разрыва, который присущ самому этому явлению.
The potential for F-FDTL to intervene in law enforcement activities is increased not only because of the difficulties faced by PNTL, but also because it is probable that the Timorese population have a higher level of respect for and confidence in the effectiveness of F-FDTL authority, based on the historical legacy of the revered status of the former guerrilla fighters of Falantil, and mistrust of the police. Потенциал вмешательства Ф-ФДТЛ в деятельность по поддержанию правопорядка усиливается не только из-за тех трудностей, с которыми сталкивается НПТЛ, но и, возможно, по причине того, что тиморское население питает большее уважение и доверие к Ф-ФДТЛ, авторитет которых основывается на историческом опыте населения страны, традиционно испытывавшего уважение к бойцам Фалинтил и недоверие к полиции.
Ms. McAskie: Certainly I support what my colleague has just said, and would also add that it is terribly important for us to keep a very close eye on the humanitarian and political situation in the surrounding countries, not only because of the impact on those countries themselves, but also because of the need to address these issues in terms of maintaining the stability of the peace process in Sierra Leone. Г-жа Макаски (говорит по-английски): Разумеется, я разделяю мнение, высказанное моим коллегой, и хотела бы добавить, что исключительно важно внимательно следить за ситуацией в гуманитарной и политической областях в соседних странах, причем не только из-за воздействия на сами эти страны, но и с учетом необходимости решать эти вопросы с точки зрения поддержания стабильности мирного процесса в Сьерра-Леоне.
The problem is acute in Britain, not only because of our current troop deployments in Afghanistan and Iraq, but also because of the unfair systems by which NATO-led missions and military operations under the European Security and Defense Policy (ESDP) are financed. Эта проблема наиболее актуальна в Великобритании, не только в связи с развертыванием войск в Афганистане и Ираке, но также из-за несправедливой системы финансирования военных операций под эгидой НАТО, а также военных действий в соответствии с Европейской политикой по обороне и безопасности (ESDP).
The Shia, considered apostates by the Kingdom's Wahhabi establishment, are viewed as a threat to the Saudi state's legitimacy and existence, not only because of Iran's power, but also because of the Kingdom's large, indigenous Shia population, which is concentrated around the country's oil fields. Шииты, которых ваххабитский истеблишмент Королевства считает отступниками, рассматриваются в качестве угрозы легитимности саудовского государства и его существования, не только вследствие силы Ирана, но также из-за большого коренного шиитского населения Королевства, которое сосредоточено вокруг нефтяных регионов страны.
This weekly data point is worth watching, not only because it is the timeliest indicator of the US labour market, but also because it correlates nicely with the S&P 500. На эти еженедельные данные стоит обратить внимание, не только из-за того, что они являются самым оперативным индикатором рынка труда США, то также и потому, что у них прекрасная корреляция с индексом S&P 500.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !