Ejemplos del uso de "not under any circumstances" en inglés

<>
We therefore call upon the Security Council — and we have agreed on this with Vice-President Ali Othman Mohamed Taha and General Sumbeiywo — to pass a resolution in this city of Nairobi, that, inter alia, recognizes, endorses and declares the six protocols signed thus far by the Government of Sudan and the SPLM as binding and irrevocable commitments that the parties may not under any circumstances renegotiate and that they must implement. Поэтому мы призываем Совет Безопасности — и мы договорились об этом с вице-президентом Али Османом Мухаммедом Тахой и генералом Сумбейво — принять резолюцию в этом городе, Найроби, где, среди прочего, признаются и одобряются шесть протоколов, подписанных на сегодня правительством Судана и НОДС, и провозглашается, что они имеют обязательную и необратимую силу и являются обязательствами, которые стороны ни при каких обстоятельствах не могут пересматривать и которые они должны выполнить.
Children were not imprisoned under any circumstances. Ни при каких обстоятельствах дети не подлежат тюремному заключению.
Sorry, you're not to be let in under any circumstances. Простите, нам приказано не пускать вас ни при каких обстоятельствах.
He believed that atomic particles could not be visualised under any circumstances. Он полагал, что атомные частицы не могут быть визуализированы ни при каких обстоятельствах.
"Feeling" is not a term which can under any circumstances be applied to me. "Чувства" - термин, который не может применяться ко мне ни при каких обстоятельствах.
We do not expect the Council, under any circumstances, to be unleashing the dogs of war. Мы надеемся на то, что Совет ни при каких обстоятельствах не «спустит псов войны».
Human cloning was unethical and a violation of human dignity, and could not be justified under any circumstances. Клонирование человека является неэтичным, попирает достоинство человека и не может быть оправдано ни при каких обстоятельствах.
Well, I am a lawyer, and I'm telling you do not talk to them under any circumstances. Я адвокат, и я тебе говорю, ни при каких обстоятельствах не разговаривай с ними.
Yet the right to asylum is universal and development cooperation must not, under any circumstances, be used for the purpose of containment. Тем не менее, право на убежище является универсальным и сотрудничество в области развития не должно, ни при каких обстоятельствах, использоваться в целях сдерживания.
President Barack Obama has already made clear that the United States will not accept Iran as a nuclear power under any circumstances. Президент Барак Обама уже дал ясно понять, что США не примут Иран в качестве ядерной державы ни при каких обстоятельствах.
One of the main issues was registration of retention of title in cases of financial leasing, which should not be required under any circumstances. Одним из основных спорных вопросов является регистрация удержания правового титула в случаях финансовой аренды, что не должно требоваться ни при каких обстоятельствах.
Griffin 1 KB 160], which might include correctional staff, it is the practice of ACT corrections staff not to administer corporal punishment under any circumstances. дело Манселл против Гриффина] 1 КВ 160], к числу которых может относиться персонал исправительных учреждений, в практике персонала исправительных учреждений АСТ телесные наказания ни при каких обстоятельствах не применяются.
He also stated that there had been full agreement that terrorist acts could not be justified under any circumstances, regardless of their motivation or purpose. Он отметил всеобщее согласие с тем, что террористические акты не могут быть оправданы ни при каких обстоятельствах, независимо от их мотивов и целей.
The United Nations High Commissioner for Human Rights stated in May that extrajudicial killings were in breach of both international human rights and humanitarian law, and could not be justified under any circumstances. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека в мае заявила, что внесудебные убийства представляют собой нарушение не только международных прав человека, но и норм гуманитарного права и не могут быть оправданы ни при каких обстоятельствах.
But private interests will not undertake some essential R&D under any circumstances; the “market” will not induce the necessary outlays, because investors cannot capture all the benefits of moderating global warming for the human race. Но частные инвесторы не поддержат некоторые виды исследований и разработок ни при каких обстоятельствах: "рынок" не выделит необходимых средств, т.к. инвесторы не видят всех выгод смягчения глобального потепления для человечества.
The rights laid down in the Covenant included rights which were absolute, which could not be restricted under any circumstances; and rights which could be restricted, but only on the grounds specifically indicated in the Covenant. Права, изложенные в Пакте, включают права, которые носят абсолютный характер и не могут ограничиваться ни при каких обстоятельствах, и права, которые могут ограничиваться, однако только при наличии оснований, конкретно указанных в Пакте.
Not to develop, produce, acquire, stockpile, retain or use biological and toxin weapons under any circumstances, in keeping with the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction of 1972; в русле Конвенции 1972 года о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении ни при каких обстоятельствах не разрабатывать, не производить, не приобретать, не накапливать, не сохранять и не применять биологическое и токсинное оружие;
Nuclear-weapon States must abandon their nuclear doctrines based on the pre-emptive use of nuclear weapons, commitment themselves not to be the first to use nuclear weapons under any circumstances and come to the table to discuss the relevant international agreements. Ядерные государства должны отказаться от своих ядерных доктрин, базирующихся на превентивном применении ядерного оружия, должны взять на себя обязательство ни при каких обстоятельствах не применять ядерное оружие первыми и сесть за стол переговоров для обсуждения соответствующих международных соглашений.
What effective measures have been taken to ensure that a person will not, under any circumstances, be expelled, returned or extradited to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture? Какие эффективные меры были приняты для обеспечения того, чтобы ни при каких обстоятельствах лицо не высылалось, не возвращалось или не выдавалось тому государству, когда имеются существенные основания полагать, что в нем это лицо подвергнется опасности применения пыток?
Article 48 of the Constitution subjected derogation measures and their legal consequences to a series of effective safeguards and explicitly defined the prerequisites for declaring a state of siege: all constitutional provisions prohibiting discrimination continued to apply and core individual rights could not be violated under any circumstances. В статье 48 Конституции предусмотрен ряд эффективных гарантий в связи с отступлениями и их юридическими последствиями и четко излагаются необходимые условия объявления осадного положения: все конституционные положения, запрещающие дискриминацию, продолжают применяться и ни при каких обстоятельствах невозможно нарушать основные индивидуальные права.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.