Ejemplos del uso de "nuclear installations" en inglés

<>
Traducciones: todos74 ядерная установка51 otras traducciones23
living with a nuclear Iran or carrying out a preventive military strike against Iran's nuclear installations. смириться с ядерным Ираном либо нанести превентивный военный удар по иранским ядерным объектам.
This would also be the case if Israel unleashed its Air Force against Iran's nuclear installations. Война, также, начнётся, если Израиль применит свои военно-воздушные силы против ядерных разработок Ирана.
This would seem to be particularly true when it comes to an attack on Iran's nuclear installations. Это бы показалось особенно верным, если б дошло до атак на иранские ядерные объекты.
The power generation business will be performed by several separate companies based on thermo, hydro and nuclear installations respectively. Производством электроэнергии будут заниматься несколько отдельных компаний, работающих на основе тепло-, гидро- и атомных электростанций.
A second policy option would be for the US, Israel, or both to attack Iran's known nuclear installations. Второй вариант для США или Израиля, или обеих стран нанести удар по известным ядерным объектам Ирана.
Moreover, by subjecting India’s civilian nuclear installations to international inspections, it achieves an important US foreign policy objective by bringing India into the worldwide non-proliferation fold. Кроме того, международные инспекции гражданских ядерных сооружений Индии позволят достигнуть важной цели внешней политики США и переведут Индию в международную группу стран, не распространяющих ядерное оружие.
We accord the highest level of importance to the safety and security of our nuclear installations, particularly as we expand our nuclear power generation capacity for economic development. Мы придаем исключительное значение защите и безопасности наших ядерных объектов, в частности по мере того, как мы наращиваем потенциал по производству атомной энергии в интересах экономического развития.
Negotiations with the Palestinians are a way to please Obama, whose backing Netanyahu will badly need if and when a green light for an assault on Iran’s nuclear installations is required. Переговоры с палестинцами представляют собой способ удовлетворить Обаму, чья поддержка Нетаньяху будет очень нужна в случае, когда будет дан зеленый свет нападению на ядерные объекты Ирана.
To give up on diplomacy is to leave the international community with two ugly options: living with a nuclear Iran or carrying out a preventive military strike against Iran’s nuclear installations. Прекратить дипломатические усилия ? значит оставить международному сообществу два ужасных выхода из ситуации: смириться с ядерным Ираном либо нанести превентивный военный удар по иранским ядерным объектам.
One is Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu’s decision, announced in his speech to the United Nations General Assembly last month, to suspend his threat to launch unilateral military action against Iran's nuclear installations. Одно из них – решение премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, озвученное в его выступлении на Генеральной ассамблее ООН в прошлом месяце, пока не исполнять свои угрозы развернуть односторонние военные действия против ядерных объектов Ирана.
One is Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu's decision, announced in his speech to the United Nations General Assembly last month, to suspend his threat to launch unilateral military action against Iran's nuclear installations. Одно из них - решение премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, озвученное в его выступлении на Генеральной ассамблее ООН в прошлом месяце, пока не исполнять свои угрозы развернуть односторонние военные действия против ядерных объектов Ирана.
The same could be said of the linear no-threshold concept of radiation dose response, which had been the cornerstone of all international regulation of radiation exposure limits for nuclear power plants and other nuclear installations. Аналогичный вывод можно сделать и в отношении концепции линейной беспороговой реакции на облучение, которая является краеугольным камнем всех международных правил, регулирующих предельные дозы облучения для атомных электростанций и других ядерных объектов.
But an attack by either Israel or the US on Iran's nuclear installations would be a calamitous mistake, or, as Meir Dagan, a former chief of Israel's Mossad intelligence service, put it, "the stupidest idea" possible. Но нападение либо Израиля, либо США на ядерные объекты Ирана будет катастрофической ошибкой, или, как выразился Мейр Даган, бывший начальник Моссада - разведки Израиля, "самой идиотской идеей" из всех возможных.
One prominent commentator, Max Boot, took "some small degree of satisfaction from the outcome of Iran's elections," because Obama would now find it harder to stand in the way of an Israeli attack on Iran's nuclear installations. Один из известных комментаторов, Макс Бут, получил "небольшое удовлетворение от результатов выборов в Иране", поскольку сейчас Обаме будет сложнее встать на пути израильских атак на иранские ядерные объекты.
In 2002, Poland submitted a proposal to strengthen the Warsaw Guidelines of the Nuclear Suppliers Group concerning the safety of nuclear installations and effectively supported the introduction into the Warsaw Guidelines of the reference to catch-all mechanisms in export controls. В 2002 году Польша внесла предложение об укреплении Варшавских руководящих принципов Группы ядерных поставщиков в отношении безопасности ядерных сооружений и активно поддержала идею включения в Варшавские руководящие принципы упоминания о механизме всеобъемлющего экспортного контроля.
The Iranians now see themselves as immune from an American attack on their nuclear installations, for America's troubles in Iraq and the growing opposition to the war in the US are a signal to them that America's strategy of pre-emptive wars has failed. Иранцы сегодня считают себя защищенными от американского удара по их ядерным объектам, поскольку проблемы Америки в Ираке и растущая оппозиция войне в США свидетельствуют о том, что американская стратегия упреждающих войн потерпела неудачу.
The first step towards building confidence and establishing comprehensive peace in our region is to give up the nuclear option and declare the region a zone free of all weapons of mass destruction, while placing all the region's nuclear installations under the comprehensive IAEA safeguards regime. Первым шагом к укреплению доверия и достижению прочного мира в нашем регионе стал бы отказ от обладания ядерным оружием и провозглашение нашего региона зоной, свободной от всех видов оружия массового уничтожения, при постановке всех ядерных объектов в регионе под режим всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ.
We commend the Director General and the IAEA secretariat for responding quickly to this challenge, first of all by reinforcing and reorienting some ongoing activities and, shortly thereafter, by presenting plans for activities aimed at helping Member States to secure a stringent nuclear security framework for nuclear installations and materials. Мы признательны Генеральному директору и секретариату МАГАТЭ за оперативные меры по решению этой сложной задачи: во-первых, за укрепление и переориентацию некоторых осуществляемых в настоящее время мероприятий и за последовавшее вскоре за этим представление планов действий, направленных на оказание государствам-членам помощи по обеспечению жестких рамок безопасности в отношении ядерных объектов и материалов.
It accordingly calls on all the States of the region to accede to the relevant treaties and conventions, chief among them the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and to submit their nuclear installations to monitoring in accordance with the safeguards regime of the International Atomic Energy Agency (IAEA). Он соответственно призывает все государства региона присоединиться к соответствующим договорам и конвенциям, основным из которых является Договор о нераспространении ядерного оружия, и поставить свои ядерные объекты под контроль в соответствии с режимом гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
Moreover, the conventional assumption that the region's Sunni Arab regimes would give tacit approval to a military attack on Iran's nuclear installations must be revisited in the wake of the Arab Spring - particularly in the aftermath of the recent, sudden upsurge in anti-American violence throughout the Muslim world. Более того, обычные предположения, что суннитские режимы региона дадут молчаливое согласие на военный удар по иранским ядерным объектам, должны быть пересмотрены в свете Арабской весны, особенно после недавнего внезапного всплеска антиамериканского насилия во всем мусульманском мире.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.