Ejemplos del uso de "objectivity" en inglés
This mechanism needs to possess, or have ready access to, the necessary expertise and be vested with legitimacy, objectivity and impartiality.
Этот механизм должен обладать необходимым экспертным опытом или иметь оперативный доступ к нему, а также должен строиться на принципах законности, эффективности и беспристрастности.
Human rights issues must be addressed with objectivity, respect for national sovereignty and territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States.
Вопросы прав человека должны решаться объективно, обеспечивая при этом уважение национального суверенитета и территориальной целостности и невмешательство во внутренние дела государств.
They share a remarkable deficit of proportion and objectivity; they present what’s happening today as historically unprecedented, an incorrect diagnosis that simply stirs up hysteria and panic.
Все их объединяют характерные необъективность и неадекватность. Их авторы делают вид, что происходящее сейчас исторически беспрецедентно — а это явно некорректный диагноз, способствующий истерии и панике.
But enormous praise is also due to the scientific community, which operated with skill and objectivity despite aggressive lobbying by industries, environmental groups, and countries with different interests and points of view.
Но огромной похвалы заслуживает и научное сообщество, работавшее умело и объективно, несмотря на агрессивное лоббирование со стороны различных отраслей промышленности, экологических групп и стран, чьи интересы и точки зрения не совпадали с мнением научного сообщества.
In this regard, the Office of Information and Communications Technology must be independent so as to maintain objectivity and neutrality in the handling of supporting ICT administration, such as policy, architecture and standards, budgeting and performance management.
В этом отношении Управление информационно-коммуникационных технологий должно обладать независимостью для последовательного применения объективного и непредвзятого подхода в таких вопросах обеспечения управления ИКТ, как стратегия, архитектура и стандарты, бюджетирование и организация работы.
One conclusion had been a belief in international equity, which necessarily began with a commitment to objectivity, and in symmetrical accountability of national Governments and global structures for improvements and failures in human rights promotion and protection.
Это приводит к вере в международную справедливость, которая неизбежно начинается с обязанности быть объективным, и в симметричную подотчетность национальных правительств и глобальных структур за успехи и неудачи в области поощрения и защиты прав человека.
Finally, we express our hope that the deliberations of the Security Council on children and armed conflict will evolve into a concrete, practical concern and that the Council resolutions will be applied on the ground with objectivity and without double standards.
Наконец, я хотел бы выразить надежду на то, что проходящие в Совете прения по вопросу о детях и вооруженных конфликтах приведут к конкретным, практическим результатам и что осуществление резолюций Совета Безопасности будет обеспечиваться на объективной основе, без применения двойных стандартов.
In other instances, existing regulatory provisions or certification/approval test procedures may not be unanimously accepted by all CPs, if there is no convincing proof of the added safety value or effectiveness of such a unique provision, or of the objectivity of a specific test procedure.
В других случаях существующие нормативные положения или процедуры испытаний на сертификацию/официальное утверждение не всегда могут быть единодушно приняты всеми ДС, если отсутствуют убедительные доказательства повышения безопасности либо эффективности, обеспечиваемого именно этими положениями, или объективного характера конкретной процедуры испытаний.
There is growing criticism that the HIPC eligibility criteria, defined in terms of NPV debt to exports and thresholds for fiscal sustainability, are arbitrary, lacking in objectivity, and based on debt relief costs to creditors instead of the debt relief needs of HIPCs for sustainable development.
Все чаще критерии охвата БСВЗ, определяемые через такие показатели, как отношение ЧТС долга к экспорту и пороговые уровни бюджетной приемлемости, критикуют за то, что они являются произвольными, необъективными и основанными не на потребностях в облегчении долгового бремени для устойчивого развития БСВЗ, а на издержках такой помощи для кредиторов.
Takes note of the efforts under way by the Department of Public Information to disseminate programmes directly to broadcasting stations all over the world in the six official languages, and, in that regard, stresses the need for impartiality and objectivity concerning information activities of the United Nations;
принимает к сведению усилия, предпринимаемые Департаментом общественной информации по распространению программ непосредственно среди вещательных станций во всем мире на шести официальных языках, и в этой связи подчеркивает необходимость непредвзятого и объективного подхода в информационной деятельности Организации Объединенных Наций;
Urges the teams of inspectors to carry out their mission with professionalism and complete neutrality and objectivity, and not to engage in any acts of provocation, in order to ensure the credibility of their actions, and also urges the participation of Arab experts in the inspection teams;
настоятельно призывает команды инспекторов выполнять свою миссию профессионально, в полной мере нейтрально и объективно и не участвовать ни в каких актах провокаций, с тем чтобы обеспечить доверие к своим действиям, а также настоятельно призывает обеспечить участие арабских экспертов в инспекционных командах;
For these reasons, a dialogue leading to mutual enrichment can only be based on equality, objectivity and transparency, the principles of human rights and the precepts of international law, with no attempts at domination, discrimination and double standards very often exercised by large Powers against developing countries and peoples.
По этим причинам диалог, ведущий к взаимному обогащению, может строиться только на началах равноправия, взаимодействии и транспарентности, принципах уважения прав человека и нормах международного права в отсутствие каких-либо попыток проводить политику доминирования, дискриминации и двойных стандартов, к которой зачастую прибегали крупные сверхдержавы в отношении развивающихся стран и народов.
Transparency, consistency and objectivity are upheld through the work of central review bodies, which ensure that evaluation criteria are objective and related to the functions of the post and reflect relevant competencies, that candidates are evaluated on the basis of pre-approved evaluation criteria, and that the applicable procedures are followed.
Транспарентность, последовательность и эффективность обеспечиваются благодаря работе центральных органов по обзору, которые следят за тем, чтобы критерии оценки были объективными и увязаны с должностными обязанностями и свидетельствовали о наличии соответствующих профессиональных качеств, чтобы оценка кандидатов осуществлялась на основе заранее утвержденных критериев и чтобы при этом соблюдались применимые процедуры.
Notes the efforts being made by the Department of Public Information to disseminate programmes directly to broadcasting stations all over the world in the six official languages as well as in other languages, and, in this regard, stresses the need for impartiality and objectivity concerning information activities of the United Nations;
принимает к сведению усилия, предпринимаемые Департаментом общественной информации по распространению программ непосредственно среди вещательных станций во всем мире на шести официальных языках, а также на других языках, и в этой связи подчеркивает необходимость применения непредвзятого и объективного подхода к информационной деятельности Организации Объединенных Наций;
Notes the efforts under way by the Department of Public Information to disseminate programmes directly to broadcasting stations all over the world in the six official languages as well as in other languages, and, in this regard, stresses the need for impartiality and objectivity concerning information activities of the United Nations;
принимает к сведению усилия, предпринимаемые Департаментом общественной информации по распространению программ непосредственно среди вещательных станций во всем мире на шести официальных языках, а также на других языках, и в этой связи подчеркивает необходимость применения непредвзятого и объективного подхода к информационной деятельности Организации Объединенных Наций;
The aim of this approach is not to relieve the State of its duty to provide protection, or of any of its other obligations, but to punish, with greater rigor and objectivity, those individuals and centres responsible for serious violations of human rights and international humanitarian law in the armed confrontation.
Речь идет не о попытке уклониться от обязанностей и функций защиты, возложенных на государство, а о том, чтобы более строго и объективно определять, какие лица и организации виновны в серьезных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права в ходе вооруженного противостояния.
Takes note of the efforts under way by the Department of Public Information to disseminate programmes directly to broadcasting stations all over the world in the six official languages as well as in other languages, and, in that regard, stresses the need for impartiality and objectivity concerning information activities of the United Nations;
принимает к сведению усилия, предпринимаемые Департаментом общественной информации по распространению программ непосредственно среди вещательных станций во всем мире на шести официальных языках, а также на других языках, и в этой связи подчеркивает необходимость применения непредвзятого и объективного подхода к информационной деятельности Организации Объединенных Наций;
The Government of Togo conveys its appreciation to the United Nations Panel of Experts chaired by Mr. Anders Möllander and charged with investigating violations of the sanctions against the União Nacional Para a Independência Total de Angola (UNITA), and takes this opportunity to reply in all sincerity and objectivity to the allegations contained in its report.
Правительство Того выражает признательность Группе экспертов Организации Объединенных Наций под руководством г-на Андерса Мёлландера, которой было поручено расследовать нарушения санкций, введенных против Национального союза за полную независимость Анголы (УНИТА), и пользуется этой возможностью, чтобы совершенно искренне и объективно ответить на утверждения, содержащиеся в ее докладе.
Notes the efforts being made by the Department of Public Information to disseminate programmes directly to broadcasting stations all over the world in the six official languages, with the addition of Portuguese, as well as in other languages where possible, and, in this regard, stresses the need for impartiality and objectivity concerning information activities of the United Nations;
отмечает усилия, предпринимаемые Департаментом общественной информации по распространению программ непосредственно среди вещательных станций во всем мире на шести официальных языках и португальском языке, а также, когда это возможно, на других языках, и в этой связи подчеркивает необходимость применения непредвзятого и объективного подхода к информационной деятельности Организации Объединенных Наций;
Notes the efforts being made by the Department of Public Information to disseminate programmes directly to broadcasting stations all over the world in the six official languages, with the addition of Portuguese as well as, where possible, in other languages, and, in this regard, stresses the need for impartiality and objectivity concerning information activities of the United Nations;
отмечает усилия, предпринимаемые Департаментом общественной информации по распространению программ непосредственно среди вещательных станций во всем мире на шести официальных языках и португальском языке, а также по мере возможности на других языках, и в этой связи подчеркивает необходимость применения непредвзятого и объективного подхода к информационной деятельности Организации Объединенных Наций;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad