Ejemplos del uso de "occupiers" en inglés
A reviving Germany built modern factories, whereas the occupiers were saddled with old ones.
Возрождающаяся Германия строила современные заводы, в то время как оккупанты обременили себя устаревшим оборудованием.
And ISIS has served as the ideal monster for many colonial occupiers eager to appear less villainous than they are.
ИГИЛ сыграл роль идеального монстра для многочисленных колониальных оккупантов, которые хотят выглядеть меньшими злодеями, чем они есть на самом деле.
For many Iraqis, it is hard to view the IST as anything other than an expression of the occupiers' will.
Многим жителям Ирака трудно воспринимать IST как что-то иное, кроме органа, выражающего желания оккупантов.
By contrast, Eritrea, East Timor, and parts of the former Yugoslavia achieved independence by exhausting their occupiers and/or their internal rivals.
В противоположность этому, Эритрея, Восточный Тимор и страны бывшей Югославии смогли добиться независимости, вымотав своих оккупантов и/или внутренних повстанцев.
Chanting No, no to the occupiers, they massed at Firdos Square on the site where Hussein?s statue was pulled down two years ago today.
Скандируя нет, нет оккупантам, они столпились на том месте на площади Фирдос, на котором два года назад была опрокинута статуя Хусейна.
Only incredible hubris and naiveté could bring US (and UK) leaders to believe that Western troops would be greeted as liberators rather than as occupiers.
Только невероятное высокомерие и наивность могли заставить руководителей США (и Великобритании) поверить в то, что западные войска будут приветствовать как освободителей, а не оккупантов.
What can it mean merely to halt violence between the occupiers and those resisting occupation except that the occupation will remain safely in place ad infinitum?
Что может означать простое прекращение насилия в отношениях между оккупантами и теми, кто оказывает сопротивление этой оккупации, если не считать того, что оккупация будет благополучно и бесконечно продолжаться?
New nations can build with their former occupiers the same kind of fruitful relationship that France established with Germany - a relationship founded on equality and mutual interests.
Новые государства могут построить со своими прежними оккупантами такие же продуктивные отношения, какие Франция установила с Германией - отношения, основанные на равенстве и общих интересах.
In Afghanistan, the Taliban, Al Qaeda and others opposed to the peace process systematically exploit the frustration of the population to discredit the peacekeepers as unwelcome occupiers.
В Афганистане «Талибан», «Аль-Каида» и другие, которые выступают против мирного процесса, систематически используют недовольство населения с целью дискредитировать миротворцев и представить их как непрошенных оккупантов.
But if the UN move does not bear fruit within a reasonable timeframe, the public might turn against its political leaders - as well as against the Israeli occupiers.
Но если обращение в ООН не принесет плоды в разумные сроки, общественность может отвернуться и выступить против своих политических лидеров - так же как она выступает против израильских оккупантов.
Likewise, America's three-week "shock and awe" campaign in Iraq in 2003 ended in "victory," but opened the gates of hell for occupiers and ordinary Iraqis alike.
Подобным же образом, трёхнедельная кампания Америки "Шок и трепет" в Ираке в 2003 г. окончилась "победой", но стала началом настоящего ада, как для оккупантов, так и для обычных иракцев.
The problem with them, as we mentioned in our statement, is that they demonstrate the total inability of the occupiers and colonialists to see the facts as they are.
Их проблема состоит в том, что, как мы упомянули в своем заявлении, ими демонстрируется полная неспособность оккупантов и колониалистов видеть факты такими, какие они есть.
The low prices that the privatized assets are likely to fetch will create the sense of an illegitimate sell-off foisted on the country by the occupiers and their collaborators.
Низкие цены, которые, скорее всего, установятся на приватизированную собственность, создадут чувство незаконной распродажи, навязанной стране оккупантами и коллаборационистами.
If the UN vote succeeds, however, it will not be a people talking with their occupiers, but two states negotiating about how to manage their relations in peace and harmony.
Если голосование в ООН пройдет успешно, то в переговорах будут участвовать не представители, говорящие со своими оккупантами, а представители двух государств, ведущие переговоры о том, как управлять их отношениями в мире и гармонии.
The US could bomb Vietnam’s cities to rubble, as it can Iraq’s cities, but this solves nothing, claims vast numbers of innocent lives, and confirms the view of Americans as occupiers.
Соединенные Штаты могли разбомбить Вьетнамские города в щебень, так же как они могут разбомбить Иракские города, но это ничего не решает, отнимает огромное количество невинных жизней и подтверждает представление об американцах как оккупантах.
They have also clearly understood the folly of violent resistance, and have made a dramatic shift to nonviolent action - with the acceptance (and possibly encouragement) of the international community - in order to maintain pressure on the occupiers.
Они также ясно поняли безрассудство отчаянного сопротивления и сделали впечатляющий сдвиг в направлении ненасильственных акций - с одобрения (и, возможно, поощрения) международного сообщества - для того чтобы оказать давление на оккупантов.
Despite being a largely secular generation, they are using the narrative of jihad (the knife is a conspicuous Islamic State symbol) to defy their parents’ docility, challenge an incompetent Palestinian leadership, and, most of all, to resist the Israeli occupiers.
Несмотря на в основном светское поколение, они используют повествование джихада (нож явный символ Исламского Государства), чтобы бросить вызов покорности своих родителей, вызов некомпетентному Палестинскому руководству, и, прежде всего, чтобы противостоять Израильским оккупантам.
You have, I am sure, been closely following the events that have been taking place in occupied Palestine, including acts of aggression, liquidation and killing unleashed by the Zionist occupiers upon the long-suffering Palestinian people as it fights for its freedom.
Я уверен, что Вы пристально следите за событиями, происходящими в оккупированной Палестине, включая акты агрессии, ликвидации и убийства, совершаемые сионистскими оккупантами против уже давно страдающего палестинского народа, борющегося за свою свободу.
Maybe this is because feminism, unlike almost every other social movement, is not a struggle against a distinct oppressor - it's not the ruling class or the occupiers or the colonizers - it's against a deeply held set of beliefs and assumptions that we women, far too often, hold ourselves.
Возможно, это связано с тем, что феминизм, в отличие от многих других социальных движений, не направлен против определенного агрессора. Он не настроен против правящяго класса или оккупантов, или колонизаторов, он против глубоко запрятанного множества мнений и предположений, тех, что мы, женщины, слишком часто держим внутри себя.
Despite the tragedy of losing President Arafat today, we trust that the peace process and the path that he has drawn for his people in calling for their legitimate right to the liberation of Palestine from the occupiers and for establishing their legitimate State on Palestinian soil, with Al-Quds Al-Sharif as its capital, will always be a beacon.
Сегодня, несмотря на трагическую потерю президента Арафата, мы верим, что мирный процесс и тот путь, который он наметил для своего народа, требуя осуществления его законного права на освобождение Палестины от оккупантов и на создание законного государства на палестинской земле со столицей в Аль-Кудс аш-Шарифе, всегда будут для нас путеводной звездой.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad