Ejemplos del uso de "on the request of" en inglés

<>
With regard to support for victims, the Police Act provided that the Attorney General, on the request of the police, might include in the Witness Protection Programme any person who was either a victim of crime or an accomplice in any serious crime and who decided to pass on information to the police and give evidence against the principal perpetrator. Что касается поддержки жертв, Закон о полиции предусматривает, что министр юстиции, по запросу полиции, может включить в программу защиты свидетелей любого человека, который был либо жертвой преступления, либо соучастником в любом серьезном преступлении, позже решившим передать информацию полиции и дать показания против главного преступника.
The Advisory Committee recalls that work in this area was initiated on the request of the General Assembly, in paragraph 28 of its resolution 52/226. Консультативный комитет напоминает, что работа в этой области начата по просьбе Генеральной Ассамблеи, содержащейся в пункте 28 ее резолюции 52/226.
The carrier may refuse delivery if the person claiming to be the consignee does not properly identify itself as the consignee on the request of the carrier. Перевозчик может отказать в сдаче груза, если, получив просьбу перевозчика, грузополучатель не идентифицирует себя надлежащим образом в качестве грузополучателя;
Examples of such one-time buyers include bookstores which order on the request of customers and commercial and non-profit entities who use the information for a specific project. Примерами таких «разовых покупателей» являются книжные магазины, которые заказывают книги по просьбам клиентов и коммерческих и некоммерческих организаций, использующих данную информацию для конкретных проектов.
The decision of expulsion is made by an administrative judge on the request of the Citizenship and Migration Board pursuant to the procedure provided in the Code of Administrative Offences. Решение о высылке принимается административным судьей по просьбе Совета по делам гражданства и миграции в соответствии с процедурой, предусмотренной в Кодексе об административных правонарушениях.
Based on the request of the Committee, the General Assembly, in its resolution 60/230, granted the Committee an extension of meeting time to eliminate the backlog of reports awaiting consideration. В соответствии с высказанной Комитетом просьбой Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/230 разрешила Комитету увеличить продолжительность его сессий с тем, чтобы устранить задержки в рассмотрении докладов.
In operative paragraph 5, the General Assembly would confirm the Secretary-General's authority to provide information, on the request of a State, on matters of fact relevant to the application of the Convention. В пункте 5 постановляющей части Генеральная Ассамблея подтверждает, что Генеральный секретарь в соответствии с имеющимися у него полномочиями может по просьбе государства предоставлять информацию по вопросам фактологического характера, касающимся применения Конвенции.
The carrier may refuse delivery if the person claiming to be the consignee fails to properly identify itself on the request of the carrier, and shall refuse delivery if the non-negotiable document is not surrendered. Перевозчик может отказать в сдаче груза, если лицо, утверждающее, что оно является грузополучателем, надлежащим образом не идентифицирует себя по просьбе перевозчика, и отказывает в сдаче груза, если необоротный документ не передается.
Subsequent to the ruling of the Supreme Court on 28 August 2005 that there was “insufficient judicial elements” to rule on the request of Mr. Sanha, the inauguration of the President-elect was held on 1 October 2005. После того, как 28 августа 2005 года Верховный суд постановил, что у него нет достаточных оснований для вынесения решения по ходатайству г-на Саньи об аннулировании юридических результатов выборов, 1 октября 2005 года состоялась церемония инаугурации избранного президента.
The carrier shall deliver the goods at the time and location referred to in article 45 to the consignee upon the consignee properly identifying itself on the request of the carrier and surrender of the non-negotiable document. перевозчик сдает груз грузополучателю в тот момент и в том месте, которые указаны в статье 45, по предъявлении, по просьбе перевозчика, грузополучателем надлежащего удостоверяющего его документа и по передаче необоротного документа.
The carrier shall deliver the goods at the time and location referred to in article 11, paragraph 2 to the consignee upon proper identification of it on the request of the carrier and surrender of the non-negotiable document. перевозчик сдает груз грузополучателю в тот момент и в том месте, которые указаны в пункте 2 статьи 11, по предъявлении, по просьбе перевозчика, грузополучателем надлежащего удостоверяющего документа и по передаче необоротного документа.
The carrier shall deliver the goods at the time and location referred to in article 45, paragraph 1, to the consignee upon the consignee properly identifying itself on the request of the carrier and surrender of the non-negotiable document. перевозчик сдает груз грузополучателю в тот момент и в том месте, которые указаны в пункте 1 статьи 45, по предъявлении, по просьбе перевозчика, грузополучателем надлежащего удостоверяющего его документа и по передаче необоротного документа.
Recommended scale of contributions to the trust fund for core activities not covered by the EMEP Protocol for 2009, based on the request of the Executive Body to revise the table of its revised decision 2002/1 and table 9 above Рекомендуемая шкала взносов в целевой фонд на основные виды деятельности, не охватываемые Протоколом о ЕМЕП, на 2009 год на основе просьбы Исполнительного органа о пересмотре таблицы в его решении 2002/1 и таблицы 9 выше
Ms. Carlson (United States of America) said that it was actually in the interests of shippers for draft article 13 to be retained, since the carrier could only agree to transport beyond the scope of the contract of carriage “on the request of the shipper”. Г-жа Карлсон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что на самом деле сохранение проекта статьи 13 послужит интересам грузоотправителей по договору, поскольку перевозчик может только согласиться транспортировать груз за рамками договора перевозки " по просьбе грузоотправителя по договору ".
On the request of the human rights and protection component, the USAID Office of Transitional Initiatives has agreed to fund a team of Liberian human rights lawyers to take up, on a pro bono basis, the cases on behalf of persons currently in holding cells awaiting the adjudication of their cases. По просьбе компонента прав человека и защиты Отдел инициатив переходного периода ЮСАИД согласился финансировать работу группы либерийских юристов по вопросам прав человека, с тем чтобы они могли на основе pro bono заняться рассмотрением дел от имени лиц, находящихся сейчас в камерах предварительного заключения и ожидающих рассмотрения их дел.
I would also like to take this opportunity to recall that it was in that framework that, on 28 May 1992, in implementation of General Assembly resolution 46/37 B, of 6 December 1991, and on the request of ECCAS members, the Secretary-General established the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa. Я хотел бы также воспользоваться данной возможностью, чтобы напомнить о том, что именно в этой связи 28 мая 1992 года в осуществление резолюции 46/37 B Генеральной Ассамблеи от 6 декабря 1991 года и по просьбе членов ЭСЦАГ Генеральный секретарь учредил Постоянный консультативный комитет по вопросам безопасности в Центральной Африке.
On 18 July, following the issuance of the report of the Secretary-General on the request of Nepal for United Nations assistance in support of its peace process, the Council held a debate during which the Special Representative of the Secretary-General presented the Secretary-General's recommendations on the mandate of UNMIN, and outlined the latest developments in the country. 18 июля, получив доклад Генерального секретаря относительно просьбы Непала о том, чтобы Организация Объединенных Наций поддержала мирный процесс в этой стране, Совет провел прения, в ходе которых Специальный представитель Генерального секретаря изложил рекомендации Генерального секретаря по мандату МООНН и рассказал о последних событиях в этой стране.
The carrier may refuse delivery if the person claiming to be the consignee does not properly identify itself as the consignee on the request of the carrier, and shall refuse delivery if the person claiming to be the consignee is unable to demonstrate in accordance with the procedures referred to in article 9 that it has exclusive control of the electronic record. Перевозчик может отказать в сдаче груза, если лицо, утверждающее, что оно является грузополучателем, не предъявляет, по просьбе перевозчика, надлежащего удостоверяющего документа и отказывает в сдаче груза, если лицо, утверждающее, что оно является грузополучателем, не в состоянии доказать в соответствии с процедурами, указанными в статье 9, что оно обладает исключительным контролем над электронной записью;
By its resolution 1740 (2007), the Security Council decided to establish the United Nations Mission in Nepal (UNMIN) for a period of 12 months, under the leadership of a Special Representative of the Secretary-General, with the following mandate based on the recommendations of the Secretary-General in his report on the request of Nepal for United Nations assistance in support of its peace process: В своей резолюции 1740 (2007) Совет Безопасности постановил учредить Миссию Организации Объединенных Наций в Непале (МООНН) на период в 12 месяцев под руководством Специального представителя Генерального секретаря со следующим мандатом, основанным на рекомендациях Генерального секретаря, содержащихся в его докладе в связи с просьбой Непала к Организации Объединенных Наций об оказании помощи для поддержки мирного процесса:
On 18 July, following the issuance of the report of the Secretary-General on the request of Nepal for United Nations assistance in support of its peace process, the Council held a debate during which the Special Representative of the Secretary-General for Nepal, Ian Martin, presented the Secretary-General's recommendations on the mandate of the United Nations Mission in Nepal (UNMIN), and outlined the latest developments in the country. 18 июля, получив доклад Генерального секретаря относительно просьбы Непала о том, чтобы Организация Объединенных Наций поддержала мирный процесс в этой стране, Совет провел обсуждение, в ходе которого Специальный представитель Генерального секретаря по Непалу Иан Мартин изложил рекомендации Генерального секретаря по мандату Миссии Организации Объединенных Наций в Непале (МООНН) и рассказал о последних событиях в этой стране.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.