Ejemplos del uso de "original Agreement" en inglés
The original agreement supersedes it, and an affair doesn't change that.
Первоначальное соглашение отменяет его, каким бы бабником он ни был.
His delegation could not take a definitive position on it, since its hands were tied by the original agreement.
Однако делегация Индии не может занять окончательную позицию в отношении него, поскольку связана первоначальным соглашением.
Having apprised UNMEE of its position, Eritrea repeatedly requested UNMEE to stick to the original agreement and suspended the rearranging of its troops that it had begun in good faith to underscore the gravity of the matter.
Уведомив МООНЭЭ о своей позиции, Эритрея неоднократно просила МООНЭЭ придерживаться первоначального соглашения и приостановила перегруппировку своих войск, к которой она приступила в духе доброй воли, с тем чтобы подчеркнуть всю серьезность этого вопроса.
This means that the flow in the river which was the base for the original agreement decreases with time, so that unforeseen allocation problems develop not only between sectors in a river stretch but also between upstreamers and downstreamers.
Это означает, что речной сток, который был базой первоначального соглашения, будет истощаться с течением времени, что может привести к непредвиденным проблемам в плане распределения не только между секторами на данном участке реки, но и между секторами в верхнем течении и в нижнем течении.
Finally, on 31 May 1990, Chiyoda entered into a “Technical Assistance Service Agreement” with the North Refinery Company to provide technical assistance in order to maintain the refinery constructed by Chiyoda pursuant to the original agreement with SCOP of 25 October 1979.
Наконец, 31 мая 1990 года " Чиода " заключила " сервисное соглашение об оказании технической помощи " с компанией по эксплуатации северного нефтеперерабатывающего завода на оказание технической помощи для эксплуатации нефтеперерабатывающего завода, отстроенного " Чиода " на основании первоначального соглашения с " СКОП " от 25 октября 1979 года.
Turning to the Secretary-General's report on the supplementary agreement between the United Nations and the Carnegie Foundation concerning the use of the Peace Palace at The Hague, she recalled that, over the years, a number of changes had been made to the original agreement, which had been concluded in 1946.
Касаясь доклада Генерального секретаря о дополнительном соглашении между Организацией Объединенных Наций и Фондом Карнеги относительно использования Дворца мира в Гааге, она напоминает, что с течением времени в первоначальное соглашение, которое было заключено в 1946 году, был внесен ряд изменений.
Questions could arise as to whether that requirement has been fulfilled in certain situations where the answer could raise serious problems, such as with respect to certain brokers'notes, bills of lading and other negotiable instruments, or contracts transferring rights or obligations to non-signing third parties (i.e., third parties who were not party to the original agreement).
Могут возникать вопросы относительно выполнения такого требования в некоторых ситуациях, когда соответствующий ответ может порождать серьезные проблемы, например в отношении транспортных накладных, коносаментов и других оборотных документов или договоров, предусматривающих передачу прав или обязательств не подписавшим третьим сторонам (т.е. третьим сторонам, которые не являются стороной первоначального соглашения).
In respect of major repairs and replacements, the original Agreement, signed on 19 January 1981 by IAEA, the United Nations and the Government of Austria, set up a common fund for financing these expenditures- the Major Repairs and Replacements Fund (MRRF)- and provided for a provisional list of the main elements to be covered, which were itemized in a separate Protocol.
Что касается капитального ремонта и замены оборудования, то в первоначальном соглашении, подписанном 19 января 1981 года МАГАТЭ, Организацией Объединенных Наций и правительством Австрии, был учрежден общий фонд для финансирования этих расходов- Фонд для покрытия расходов на капитальный ремонт и замену оборудования (ФКРЗ)- и предусмотрен предварительный перечень охватываемых основных элементов, которые планировалось перечислить постатейно в отдельном протоколе.
I am willing to give a steep discount on our original agreement.
Я готов сделать огромную скидку по сравнению с последним соглашением.
The original agreement seems remarkably clear: the WTO shall extend these “flexibilities” upon the request of the least-developed countries.
Оригинальное соглашение кажется предельно ясным: ВТО должна расширять систему этих «гибкостей» по просьбе наименее развитых стран.
The responses to the questionnaire showed that the requirement at the time of the application to supply the duly authenticated original award or a duly certified copy thereof and the original agreement referred to in article II or a duly certified copy thereof, gave rise to numerous interpretations and suggestions as to the law to be applied to satisfying these requirements.
Ответы на вопросник показывают, что требование о предъявлении в момент подачи ходатайства должным образом заверенное подлинное арбитражное решение или должным образом заверенную копию такового и подлинное соглашение, упомянутое в статье II, или должным образом заверенную копию такового вызвало многочисленные толкования и предложения в отношении того, какие законодательные нормы следует применять для выполнения этих требований.
This was the largest increase since the original agreement was signed nearly 15 years ago and the expansion caused a number of transitional problems to the operation of the Green Card System.
Это было самым крупным увеличением числа участников с момента подписания соглашения его первыми участниками почти 15 лет назад, и это расширение круга участников создало ряд переходных проблем в функционировании системы " зеленой карты ".
The original loan agreement called for Rafidain Bank to repay the loan in seven monthly instalments between 29 March 1985 and 29 March 1988.
В соответствии с первоначальным кредитным соглашением банк " Рафидайн " должен был погасить кредит с 29 марта 1985 года по 29 марта 1988 года на основе семимесячных взносов.
The drafters of the original General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) incorporated the principle of non-discrimination in the rules governing the trading system partly to respond to the discriminatory practices and preferential treatment that had contributed to the economic and political disasters that led up to the Second World War.
Составители проекта первоначального Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) включили принцип недискриминации в правило, регулирующее систему торговли отчасти для того, чтобы отреагировать на дискриминационную практику и преференциальное обращение, которые послужили одной из причин экономических и политических катастроф, приведших ко Второй мировой войне.
After 30 June 1998 the original of this Agreement shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit certified true copies to each of the countries mentioned in paragraphs 1 and 2 of Article 4 thereof.
После 30 июня 1998 года подлинник настоящего Соглашения сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который препровождает надлежащим образом заверенные копии каждой из стран, упомянутых в пунктах 1 и 2 статьи 4 настоящего Соглашения.
The Working Group noted that two major issues would primarily affect the preparation of any drafting materials on the subject: first, whether specifications could be altered within the operation of the framework agreements, and second, whether suppliers not parties to the original framework agreement could join it after the conclusion of the master contract.
Рабочая группа отметила, что на подготовку любых проектов материалов по данной теме будут в основном оказывать влияние два следующих важных вопроса: во-первых, могут ли в рамках использования рамочных соглашений вноситься изменения в спецификации, и, во-вторых, могут ли поставщики, не являвшиеся сторонами первоначального рамочного соглашения, присоединиться к нему после заключения генерального контракта.
He referred to the San Andrea Accords, negotiated between the Ejército Zapatista de Liberación Nacional and the Government of Mexico in 1996, which were changed by the Mexican legislature so completely that indigenous peoples have now rejected the revisions and continue to call for adoption of the original negotiated agreement.
Он сослался на Соглашения Сан-Андреа, по которым велись переговоры между Сапатистской армией национального освобождения и правительством Мексики в 1996 году и которые были настолько изменены мексиканскими законодателями, что коренные народы отказываются принять эти изменения и призывают принять первоначально достигнутое соглашение.
That implied that such notification or instruction would not have an effect on the debtor's rights of set-off against the assignee — although, under article 20, the debtor could not raise against the assignee any right of set-off not available to the debtor at the time of notification — and would also in no way limit the debtor's right to modify the original contract in agreement with the assignor without the consent of the assignee.
Это означает, что такое уведомление или такая инструкция никак не сказывается на правах должника на зачет в отношении цессионария- хотя согласно статье 20 должник не может ссылаться в отношении цессионария на право на зачет, которого не было у должника на момент получения уведомления об уступке- и никоим образом не ограничивают право должника изменять первоначальный договор по соглашению с цедентом без согласия цессионария.
The view was expressed that the requirement contained in article 35 (2) that “the original arbitration agreement referred to in article 7 or a duly certified copy thereof” should be supplied by the party applying for the enforcement of an award was inconsistent with the definition of “writing” considered by the Working Group.
Было высказано мнение, что содержащееся в статье 35 (2) требование о том, что " подлинник арбитражного соглашения, о котором говорится в статье 7, или его должным образом заверенная копия " должен быть представлен стороной, требующей исполнения арбитражного решения, не согласуется с определением " письменной формы ", рассмотренным Рабочей группой.
The original of the present Agreement, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
Подлинник настоящего Соглашения, тексты которого на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad