Ejemplos del uso de "oxygen binding capacity" en inglés

<>
All speakers agreed that such core common values are grounded in universal human rights law, which “draw their binding force from their capacity to express the values essential to all cultures”. Все выступавшие согласились с тем, что такие ключевые общие ценности заложены в универсальном праве прав человека, " источником обязательной силы которых является их способность выражать ценности, имеющие важнейшее значение для всех культур ".
In practice, and given that its resolutions are binding under Article 25 of the Charter, the Security Council is the only principal organ with a demonstrated capacity to ensure compliance with its resolutions — a fact that is responsible for its relevance. На практике единственный орган, который продемонстрировал свою способность обеспечивать выполнение своих резолюций — и отсюда его значение — это Совет Безопасности, тем более учитывая то, что его резолюции являются обязательными в соответствии со статьей 25 Устава.
By means of a binding UN Security Council resolution, Kosovo could be granted full and exclusive authority over its citizens and territory, as well as limited capacity for action on the international scene. Посредством принятия Советом Безопасности ООН резолюции, обязательной для исполнения, Косово могло бы получить полное и исключительное право распоряжаться своими гражданами и своей территорией, а также могло бы получить ограниченные права для осуществления деятельности на международной арене.
Stress was placed on binding duty-free and quota-free access for products of LDCs, along with improvements in preferential schemes and rules, which should match LDCs'industrial capacity, and the removal of non-tariff barriers and avoidance of safeguard and contingency measures on their products. Была подчеркнута необходимость обеспечения беспошлинного и бесквотного доступа товаров НРС на рынки наряду с совершенствованием преференциальных схем и правил, которые должны соответствовать промышленному потенциалу НРС, а также необходимость отмены нетарифных барьеров и недопущения применения защитных и обусловленных мер в отношении их товаров.
The observer from a non-governmental organization called upon the Review Conference to adopt a specific action plan which would include binding port State measures; interim measures, in particular against illegal, unreported and unregulated fishing of cod; and the adoption of new funding for States which lack capacity. Наблюдатель от одной из неправительственных организаций призвал Обзорную конференцию принять конкретный план действий, который предусматривал бы: обязательность мер со стороны государств порт; введение временных мер, в частности против незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла трески; выделение новых финансовых средств государствам, которым недостает соответствующих возможностей.
Binding commitment on duty-free and quota-free market access for all products from least developed countries on a secure, long-term and predictable basis with realistic and flexible Rules of Origin to match the industrial capacity of the least developed countries; имеющей обязательную силу договоренности о беспошлинном и бесквотовом доступе на рынки всех товаров из наименее развитых стран на гарантированной, долгосрочной и предсказуемой основе с применением реалистичных и гибких правил происхождения товаров, которые отвечали бы промышленному потенциалу наименее развитых стран;
Binding provisions that allow appropriate time frames for the implementation of existing and possible future WTO agreements; adequate assistance for human and institutional capacity-building and transfer of technology; and space for appropriate development policies to build up competitive supply capacity to meet market access opportunities. Обязательные положения, предусматривающие надлежащие сроки выполнения существующих и возможных будущих соглашений ВТО; адекватная помощь в области укрепления кадрового и институционального потенциала и передачи технологии; и возможности для проведения надлежащей политики в области развития, направленной на укрепление потенциала в сфере производства конкурентоспособных товаров и услуг, позволяющего воспользоваться открывающимися возможностями доступа на рынки.
The consequences of high organic pollution load are reflected in low dissolved oxygen concentration, which adversely affect the river's self-purification capacity and the ecosystem of the river. Последствия высокой нагрузки по органическим загрязнениям находят отражение в низкой концентрации растворенного кислорода, которая оказывает неблагоприятное влияние на самоочистительную способность реки и ее экосистему.
The world's largest global telecommunications network, known as Project Oxygen, which will connect 265 landing points in 171 countries, is expected to have a carrying capacity of 2,560 billion bits (2.56 terabits) of data per second. Расчетная пропускная способность крупнейшей в мире глобальной телекоммуникационной сети под названием «Кислородный проект», которая соединит 265 терминалов в 171 стране, составляет 2560 миллиардов битов (2,56 терабитов) данных в секунду.
A bill under consideration in the National Assembly would enlarge the National Commission from 23 to 50 members, and increase its legal capacity to take binding decisions so as to end the clogging up of the judicial appeals system, even subsequent to the determination and acceptance of an amicable settlement. Проект закона, рассматриваемый Национальным собранием, предусматривает увеличение численности Национальной комиссии с 23 до 50 человек и расширение правовых полномочий НКЗРС, что позволит ей выносить окончательные решения и коренным образом изменит сложившуюся ситуацию, когда суды вынуждены рассматривать апелляции даже после того, как стороны согласились на внесудебное разрешение спора и полюбовное соглашение было достигнуто.
(c) You are Legally of Age (as such term is defined below) or older or else, have your parents' or guardians' permission to enter into this Agreement, or otherwise have the legal capacity to form a binding contract; and (в) согласно закону вы являетесь совершеннолетним (определение термина дано ниже) или старше, или другие люди, ваши родители или опекуны, имеют разрешение на заключение настоящего Соглашения, либо иным образом имеют право заключать юридически обязательные договора, и
In other words, public investment programmes can be deficit-financed, as long as these deficits are not excessive, the economy is operating below capacity, the balance of payments constraint is not binding, and the deficits can be financed in a sustainable manner (if the additional domestic debt of the public sector can be paid off by the tax revenues generated by future growth). Другими словами, программы государственных инвестиций можно финансировать за счет увеличения дефицита бюджета до тех пор, пока он остается управляемым, экономика работает не на полную мощность, несбалансированность платежного баланса не является чрезмерной, а сам дефицит может быть финансирован устойчивым образом (т.е. если прирост внутренней задолженности государственного сектора может быть погашен за счет увеличения налоговых поступлений в случае будущего роста).
This Agreement shall be binding upon the successors and assigns of each Party hereto and shall inure to the benefit of, and be enforceable by, the successors and assignees of each such Party. Настоящее Соглашение обязательно для преемников и правопреемников обеих Сторон и становится действительным к выгоде названных преемников и правопреемников таких Сторон.
Understanding this book is beyond my capacity. Понять эту книгу свыше моих сил.
The atmosphere mostly consists of nitrogen and oxygen. Атмосфера главным образом состоит из азота и кислорода.
We recognize as solely binding the contractor's wording of the original specification and the schedule of prices. Мы признаем составленный заказчиком текст, представляющий собой перечень первоначальных требований и прейскурант, в качестве единственно действительного.
This book is within the capacity of young readers. Эта книга доступна пониманию молодых читателей.
Water is made up of hydrogen and oxygen. Вода состоит из кислорода и водорода.
The dates referred to are binding. Необходимо точное соблюдение сроков.
This factory's productive capacity is 250 cars a week. Производственная мощность этого завода составляет 250 автомобилей в неделю.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.