Ejemplos del uso de "package of measures" en inglés

<>
Each country is to implement a bespoke package of measures to decrease its investment risks. Каждая страна должна осуществить оговоренный комплекс мер для снижения инвестиционных рисков в своей стране.
At the end of October, however, she finally articulated a vision of the future of Europe that persuaded the German Bundestag to agree to a package of measures to save the euro. В конце октября, однако, она, наконец, сформулировала концепцию будущего ЕС, убедившую немецкий федеральный парламент согласиться на комплекс мер по спасению евро.
It was UNIDO's hope that the package of measures that the Secretariat was taking would help to enhance the efficiency and quality of its delivery of technical cooperation and its absorption capacity. ЮНИДО надеется, что комплекс мер, которые осу-ществляет Секретариат, будет содействовать повы-шению эффективности и качества ее проектов технического сотрудничества и укреплению ее способности осваивать полученные средства.
Several representatives provided examples of programmes targeting drug users and providing a comprehensive package of measures related to HIV/AIDS prevention and care, including the provision of information on the risks associated with drug abuse, sterile injecting equipment, substitution therapy, treatment and rehabilitation, voluntary counselling and testing, antiretroviral treatment and other services. Несколько представителей привели примеры целевых программ для наркопотребителей, изложив всеобъемлющие комплексы мер по лечению и профилактике ВИЧ/СПИДа, включая предоставление информации о рисках, связанных со злоупотреблением наркотиками, о стерилизации инъекционного оборудования, заместительной терапии, лечении и реабилитации, добровольном консультировании и тестировании, антиретровириальной терапии и других услугах.
Not only is humanitarian assistance needed, the Bonn process also foresees an integrated package of relief, recovery and reconstruction measures. Ему нужна не только гуманитарная помощь; Боннским процессом также предусматривается целый комплекс мер по оказанию чрезвычайной помощи, оздоровлению и восстановлению.
The central message is that countries can raise their long-term growth potential only by adopting a comprehensive package of mutually reinforcing measures, rather than giving some policy areas priority over others. Основной вывод заключается в том, что государство может повысить свой потенциал для долгосрочного экономического развития только посредством принятия комплекса взаимосвязанных, взаимно подкрепляющих друг друга мер, а ни в коем случае не предоставлением одной области экономической политики приоритета перед остальными.
The base/floor salary scale was part of an integrated package of measures in which negative classes of post adjustment were eliminated. Шкала базовых/минимальных окладов была частью комплексного пакета мер, в котором были отменены отрицательные классы коррективов по месту службы.
In order to get economies back on track, QE is a useful step, but only as part of a larger package of measures. Смягчение денежно-кредитной политики является полезным шагом для восстановления экономики, однако оно является лишь частью более широкого пакета мер.
The adoption by RFMOs of the strong package of measures required in paragraph 83 should bring about a very substantial reduction in destructive fishing activities on the high seas. Принятие РРХО пакета жестких мер, которых требует пункт 83, должно привести к весьма существенному сокращению деструктивной рыбопромысловой деятельности в открытом море.
The package of measures is of an inter-disciplinary nature and covers all major management functions of United Nations System organizations including human resources, procurement, information & communication technology, finance and budget. Этот набор мер имеет междисциплинарный характер и охватывает все важнейшие управленческие функции в организациях системы Организации Объединенных Наций, включая управление кадрами, закупки, информационно-коммуникационные технологии, финансы и бюджет.
I am, therefore, deeply disappointed that a package of measures adopted in this area in 2004 - aimed at simplifying and modernizing procedures - has not been transposed within the agreed deadline by several member states. Я глубоко разочарован в связи с тем, что ряд мер, принятых в этой области в 2004 году - нацеленных на упрощение и модернизацию многих процедур - не был перенесен несколькими государствами-членами в рамках согласованного срока исполнения.
In the wake of this package of measures — both the Office of the High Representative and bilateral — the Party of Democratic Progress (PDP) ministers at the Republika Srpska and State level chose to submit their resignations. После принятия этого пакета мер, принятых как Управлением Высокого представителя, так и в двустороннем порядке, принадлежащие к партии демократического прогресса (ПДП) министры на уровне Республики Сербской и на государственном уровне предпочли подать в отставку.
The Government also intends to launch a new package of measures designed to prevent the economy's sliding back into recession, but this had still not been introduced by the end of the first quarter of 2001. Правительство намерено также принять новый пакет мер, призванных не допустить скатывания экономики вновь до экономического спада, однако такой пакет пока еще не был принят по состоянию на конец первого квартала 2001 года.
To that end, Thailand was currently drafting a Proceeds of Crime Act which contained a comprehensive package of measures designed to disrupt the activities of organized criminal gangs and stem the flow of funds into terrorists'hands. С этой целью Таиланд в настоящее время разрабатывает проект Закона о доходах от преступлений, который содержит всеобъемлющий пакет мер, направленных на пресечение деятельности организованных преступных банд и прекращение перетекания денежных средств в руки террористов.
Yesterday, the Greek parliament passed the second part of the voting on the restructuring bill planned for the country’s on-going debt crisis, which provides a detailed implementation of the package of measures to save 28 billion Euros. Вчера в греческом парламенте прошла вторая часть голосования по поводу законопроекта, который предусматривает детальное претворение в жизнь пакета мер по экономии 28 млрд. евро.
The Security Council, after moving with painful caution the first few days of the crisis, has now both invoked the responsibility to protect principle and - in an historic first - agreed on a substantial package of measures to implement it: Совет Безопасности, после восприятия с болезненной осторожностью первых дней кризиса, сегодня взял на себя ответственность по применению принципа по защите и - впервые в истории - согласился с существенным пакетом мер по ее реализации:
In April 2009, the Foreign and Commonwealth Office of the United Kingdom launched a consultation process on a governmental proposal to introduce a package of measures to improve standards in the private military and security industry in the United Kingdom and worldwide. В апреле 2009 года министерство иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства приступило к процессу консультаций по предложению правительства о пакете мер по улучшению стандартов деятельности частных военных и охранных компаний в Соединенном Королевстве и во всем мире.
While the basic package of measures for development agreed by the 2005 World Summit was not as substantive as the problem required, the challenge was to complete the unfinished agenda and to devise the policies necessary to take forward the process of implementation. Хотя основной пакет мер в области развития, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года, не является столь существенным, как того требует проблема, задача заключается в завершении незаконченной повестки дня и разработке политики, необходимой для продвижения процесса практического осуществления.
The Special Representative urges donors to convene, in consultation with the Rwandan authorities, a meeting to draw up a comprehensive package of measures in support of justice reforms, improved prison administration and gacaca trials that would reflect the interdependent nature of these components. Специальный представитель настоятельно призывает доноров созвать в консультации с руандийскими властями совещание для разработки всеобъемлющего пакета мер в целях поддержки реформ в области правосудия, совершенствования управления тюрьмами и судебных разбирательств в рамках системы «гашаша», который отразил бы взаимозависимый характер этих компонентов.
Silvio Berlusconi's government, together with a fiscally conscious opposition, managed to secure - in only a few days - parliamentary approval of a package of measures worth more than €50 billion, in order to restore market confidence in the soundness of Italy's economic fundamentals. Правительство Сильвио Берлускони, вместе с сознательной в финансовом отношении оппозицией, смогло обеспечить - всего за пару дней - одобрение парламентом пакета мер, ценою более 50 миллиардов евро, с целью восстановления доверия рынков к основным экономическим показателям Италии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.