Ejemplos del uso de "pandered" en inglés con traducción "потворствовать"
In the mid-1990's, before becoming the governing party, it pandered openly to nationalist and populist sentiment in order to win votes.
В середине 1990-х гг. перед тем, как стать правящей партией, она открыто потворствовала националистическим и популистским настроениям, чтобы получить наибольшее количество голосов.
Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise.
Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам – не лучшая затея.
They view the state as soft, pandering to minorities out of misplaced Westernized secularism.
Они считают государство мягким, потворствующим меньшинствам, вследствие неуместного западного секуляризма.
The responsible media should scrutinize economic trends critically, rather than pandering to mass opinion.
Средства массовой информации должны критически рассматривать экономические тенденции, а не потворствовать общественному мнению.
Is Bush playing politics by pandering to anti-Arab and anti-Iranian sentiment in America?
Играет ли Буш в политику, потворствуя анти-арабскому и анти-иранскому чувствам американцев?
There is the wall between those who heed the scientific evidence and those who pander to vested interests.
Существует стена между теми, принимает во внимание научные доказательства, и теми, кто потворствует интересам корпораций.
Coming from an administration that panders, at least occasionally, to white supremacists, this was remarkable, to say the least.
Будучи представителем администрации, которая по крайней мере, периодически, потворствует белым расистам, это было удивительно, если не сказать больше.
You don't want to sling mud or pander to the sexism that will inevitably pop up during this campaign.
Вы не хотите влезать в грязь или потворствовать сексизму, который неизбежно будет всплывать во время этой кампании.
This is all the more important because leaders in both the US and Europe are beginning to pander to the anti-globalization movement.
Это приобретает дополнительную важность ввиду того, что как американские, так и европейские лидеры, начинают потворствовать антиглобалистскому движению.
The essential principle is that the media should not be allowed to pander to the public's prurience under cover of protecting the public interest.
Существенный принцип состоит в том, что СМИ нельзя позволить потворствовать похотливости общественности под прикрытием защиты общественных интересов.
Yanukovich panders to xenophobes and anti-Semites, and his strongest appeal is to the core of angry diehards who detest the collapse of Soviet power.
Янукович потворствует ксенофобам и антисемитам, и его самый решительный призыв обращен к ядру сердитых консерваторов, которые негодуют из-за развала советской власти.
Yanukovych panders to xenophobes and anti-Semites, and his strongest appeal is to the core of angry diehards who detest the collapse of Soviet power.
Янукович потворствует ксенофобам и антисемитам, и его самый решительный призыв обращен к ядру сердитых консерваторов, которые негодуют из-за развала советской власти.
But this assumes that the governments of EU member states finally accept their political responsibility and, instead of pandering to rampant enlargement fatigue, take decisive steps against it.
Но это подразумевает, что правительства стран-членов ЕС должны, наконец, принять на себя политическую ответственность и, вместо того, чтобы потворствовать своей апатии по поводу нежелательного расширения, предпринять решительные шаги против этой апатии.
The provisions of this section shall not apply where the husband has acted as the pander of the wife, or has encouraged, instigated, facilitated or connived at her prostitution.
Положения настоящей статьи не применяются, если муж выступает в качестве сводника своей жены или же поощряет занятие ею проституцией, подстрекает ее к этому, содействует и потворствует этому.
Pandering to populists may be attractive in terms of short-term electoral gains, but the long-term cost in terms of credibility, both their own and that of the EU, will be very high.
Потворствовать популистам, может быть, и выгодно, с точки зрения краткосрочных предвыборных интересов, но, с точки зрения долгосрочной репутации, и для них самих, и для Евросоюза цена будет очень высокой.
But it is also true that Park – who has refused to meet formally with Abe until he addresses lingering issues over Japan’s annexation of Korea – has used history to pander to domestic nationalist sentiment.
Но также верно и то, что Пак - которая отказалась встретиться с Абэ официально, пока он не обратит внимание на сохраняющиеся вопросы по аннексии Кореи Японией - использовала историю, чтобы потворствовать внутренним националистическим настроениям.
Georges Clémenceau, Jean Jaurès, and Raymond Poincaré, at the outset of the twentieth century, did not pander to the nearly half of the electorate that, during the Dreyfus Affair, had exiled themselves from the republic.
Жорж Клемансо, Жан Жорес, и Раймонд Пуанкаре, в начале ХХ века, не потворствовали почти половине электората, который во время дела Дрейфуса, изгнал себя из республики.
And he continues to pander to the emotions of ill-educated white racists and others who feel left behind in the modern world, and blame their problems on liberals and unpopular ethnic and religious minorities.
И он продолжает потворствовать эмоциям плохо образованных белых расистов и других, кто чувствует себя в хвосте современного мира, и обвиняют в своих проблемах либералов и непопулярные этнические и религиозные меньшинства.
Of course, Thaksin’s legacy of corruption and of a pandering populism must be rejected, but the profound awakening of the Thai electorate that did occur, almost accidentally, during his premiership needs to be built upon, not suppressed.
Разумеется, наследие Таксина в виде коррупции и потворствующего популизма должно быть искоренено, но мощное пробуждение местного электората, которое произошло почти случайно, во время его пребывания на посту премьер-министра, должно получить поддержку, а не подавляться.
And, while equal treatment under the law obviously is one of democracy’s more commendable features, the zeal of elected officials and mass media that pander to popular opinion in their treatment of talented artists is the ugly face of democracy.
И поскольку равное обращение по закону определенно является одной из самых достойных похвалы характеристик демократии, усердие избранных официальных лиц и средств массовой информации, которые потворствуют массовому мнению в своем обращении с талантливыми художниками, является уродливым лицом демократии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad