Ejemplos del uso de "path alarm status" en inglés
The energy consumption in set condition under the conditions given in paragraph 7.2.1.2. shall not exceed 20 mA in average for the complete alarm system including status display.
Потребление энергии во включенном состоянии при условиях, указанных в пункте 7.2.1.2, не должно превышать в среднем 20 мA для всей системы охранной сигнализации, включая дисплей индикации режима.
The energy consumption in set condition under the conditions given in paragraph 6.4.2.1.2. shall not exceed 20 mA on average for the complete alarm system including status display.
Потребление энергии во включенном состоянии при условиях, указанных в пункте 6.4.2.1.2, не должно превышать 20 мA для всей системы охранной сигнализации, включая индикатор режима.
Its importance is especially great since many sovereign States view the recent developments in the western Balkans with increasing alarm, owing to certain unrealistic assessments with regard to the future status of Kosovo and Metohija.
Роль Совета приобретает особо важное значение в связи с тем, что у многих суверенных государств, наблюдающих за развитием событий в западной части Балкан, все большую тревогу вызывает нереалистичный характер суждений, высказываемых в отношении будущего статуса Косово и Метохии.
The alarm office said their computers have been up and down all day and they haven't been able to check status.
В офисе сказали, что у них сегодня с компьютерами проблемы, так что они не смогли проверить статус.
The Committee has noted with alarm the number of States parties which have entered reservations to the whole or part of article 16, especially when a reservation has also been entered to article 2, claiming that compliance may conflict with a commonly held vision of the family based, inter alia, on cultural or religious beliefs or on the country's economic or political status.
Комитет с озабоченностью отметил, что большое число государств-участников сделали оговорки по всей статье 16 или по некоторым ее положениям, особенно оговорки по статье 2, указав, что ее соблюдение может противоречить устоявшейся концепции семьи, основанной, в частности, на культурных или религиозных воззрениях или сложившихся в стране политических или экономических условиях.
As a rule, the path to nuclear-power status always begins with so-called "civilian" nuclear programs.
Как правило, путь к получению статуса ядерной державы начинается с так называемых "мирных" ядерных программ.
If China can rise to that challenge, it will be well positioned to clear the remaining hurdles in its path toward high-income status.
Если Китай сможет справиться с этой задачей, страна будет прекрасно позиционирована, чтобы расчистить сохраняющиеся препятствия на своём пути к статусу страны с высоким уровнем доходов.
An expanded distribution list can return the path for any required delivery status notification (DSN).
Расширенный список рассылки может вернуть путь для любого требуемого уведомления о состоянии доставки.
Despite the rhetoric of the new Five-Year Plan – which, like the previous one, aims to increase the share of consumption in GDP – the path of least resistance is the status quo.
И невзирая на риторику, содержащуюся в новом пятилетнем плане – который, как и предыдущий, направлен на то, чтобы увеличить долю потребления в ВВП ? в качестве статус-кво все еще выбирается путь наименьшего сопротивления.
In the write path, change campaign_group_status, campaign_status, adgroup_status to status
В пути записи параметры campaign_group_status, campaign_status, adgroup_status изменены на status.
We believe that this not only would be a more fair and balanced position but could be the impetus needed to achieve a genuine ceasefire, begin the withdrawal of Israeli troops and ultimately put both parties back on the path towards the process of dialogue, negotiations and, hopefully, final status achievement in peaceful coexistence.
Мы считаем, что это не только было бы более справедливой и сбалансированной позицией, но также могло бы послужить импульсом, необходимым для достижения истинного прекращения огня, начала отвода израильских войск и возвращения в конечном итоге обеих сторон на путь, ведущий к процессу диалога, переговоров и, есть надежда, к достижению окончательного статуса в условиях мирного сосуществования.
Specter's proposal also provides for reinforced security at the border, as well as a six-year non-renewable Temporary Workers Program without a path to residency, although it would allow unauthorized immigrants to remain in the US with a new, non-immigrant status.
Предложение Спектера также предусматривает введение усиленного контроля на границе и введение Программы для временных работников сроком на шесть лет без возможности продления и получения вида на жительство.
The latter status may or may not include a path to residency and citizenship; fudging the issue may be a negotiating tactic to avoid debate over whether this is a form of disguised amnesty (which, fortunately, to a certain extent, it is).
Данный статус может включать или не включать возможность получения вида на жительство и гражданства; отсутствие ясности в этом вопросе может быть тактическим ходом, предпринятым для того, чтобы не обсуждать вопрос о том, не является ли данное предложение скрытой формой амнистии (к счастью, в определённой степени это так).
Without prejudice to the positions of both parties on status, the following principles can open a path to a solution:
Не нанося ущерба позициям обеих сторон в отношении статуса, нижеследующие принципы могут открыть путь к урегулированию:
Based on a critique of the status quo, Medvedev has begun to chart an alternative path that outflanks both liberal and conservative ideology.
Основываясь на критике существующего положения вещей, Медведев начал прочерчивать альтернативный путь движения, идущий в обход как либеральной, так и консервативной идеологии.
The law now gives women victims the status of civilian victims of war and helps them on their path towards full reintegration into the community, giving them a chance for professional improvement and providing them with monthly allowances and medical and psycho-social assistance.
Сейчас закон предоставляет пострадавшим женщинам статус гражданских лиц-жертв войны и оказывает им содействие в процессе полной реинтеграции в общину, давая им возможность совершенствовать свою профессиональную подготовку и предоставляя им ежемесячное пособие и медицинскую и психологическую и социальную помощь.
Lebanon has also received a fair share of renewed regional and international attention, on the basis that safeguarding its stability requires conveying to Tehran that a return to the status quo ante is no longer acceptable, with a ladder placed in Hezbollah’s path to climb down quietly from its domestic dominance and meddling in various Arab battlegrounds, beginning with Yemen.
Ливан тоже вновь стал объектом внимания со стороны региональных держав и международного сообщества, поскольку обеспечение его стабильности требует, чтобы Тегеран понял, что возвращение к прежнему статусу кво теперь стало неприемлемым, а Хезболла предоставили возможность без лишнего шума отказаться от господствующей роли внутри страны и от того, чтобы вмешиваться в различные арабские конфликты, начиная с Йемена.
Data about the read/unread status of individual slides is stored in a separate file on the PC disk under the path %appdata%\Microsoft\PowerPoint\SlideViewState.
Данные о состоянии прочтения слайдов хранятся в отдельном файле на диске компьютера в папке %appdata%\Microsoft\PowerPoint\SlideViewState.
Any unilateral action aimed at predetermining the future status of Nagorno-Karabakh, or any threat of use of force to obtain this, will merely serve to place additional obstacles in the path of the ongoing negotiations.
Любые односторонние действия, предпринимаемые в целях предопределения будущего статуса Нагорного Карабаха, равно как и любые угрозы применения силы для его достижения создают множество дополнительных препятствий, которые придется преодолевать в ходе нынешних переговоров.
We look forward to the comprehensive review of the status of implementation of resolution 1540 (2004), and we hope that early next year, following the completion of the review, we will have a clear picture of the risks and threats that await us on the path towards the fullest possible implementation of the resolution, as well as the ways and means to address them.
Мы с нетерпением ожидаем всестороннего обзора текущего состояния дел с претворением в жизнь резолюции 1540 (2004) и надеемся, что в начале следующего года, по завершении этого обзора, у нее будет четкое представление о тех рисках и угрозах, которые ожидают нас в деле максимально полного осуществления этой резолюции, а также о путях и средствах их устранения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad