Ejemplos del uso de "paves the way" en inglés
Often, it paves the way for her daughter’s work outside it.
Зачастую он прокладывает дорогу для дочери во внешнем мире.
It's a wearable device with a projector that paves the way for profound interaction with our environment.
Этот прибор, оснащенный проектором, который можно носить на себе, открывает путь к интенсивному взаимодействию с окружением.
The agreement paves the way for American exports of nuclear technologies and materials for use in India's civilian nuclear program.
Данное соглашение прокладывает дорогу экспорту американских ядерных технологий и материалов для использования в мирных ядерных программах Индии.
It recommended the Government introduce amendments to Bill C-10, which currently paves the way for censorship of film and video production.
Она рекомендовала правительству внести поправки в законопроект С-10, который в настоящее время открывает дорогу для цензуры кино- и видеопродукции59.
In the US, Trump’s victory, coupled with Republican majorities in both houses of Congress, paves the way for tax cuts and increased defense spending.
Победа Трампа и сохранение республиканцами большинства в обеих платах Конгресса США даёт возможность сократить налоги и повысить оборонные расходы.
It totally contravenes the road map, which paves the way for the establishment of an independent Palestinian State, coexisting peacefully side by side with Israel.
Они идут вразрез с «дорожной картой», которая прокладывает дорогу для создания независимого палестинского государства, мирно сосуществующего бок о бок с Израилем.
In Asia, the collapse of the TPP, from which the Obama administration unwisely excluded China, paves the way for the Chinese to build their own trading bloc.
В Азии крах ТТП, в который администрация Обамы неразумно не включила Китай, открывает для китайцев возможность создания собственного торгового блока.
That historic decision paves the way for the evacuation of Israeli settlements in the occupied Palestinian territory for the first time since the occupation began in 1967.
Это историческое решение впервые с момента начавшейся оккупации в 1967 году открывает путь для эвакуации израильских поселений, расположенных на оккупированных палестинских территориях.
Its adoption no doubt paves the way for the operationalization of the Council's new functions, namely, the annual ministerial review and the Development Cooperation Forum, mandated by the 2005 World Summit.
Ее принятие несомненно раскрывает путь для ввода в действие новых функций Совета, а именно — проведения ежегодного обзора на уровне министров и Форума по сотрудничеству в целях развития, — возложенных на него Всемирным саммитом 2005 года.
On the other side of the coin, proliferation of the nuclear-fuel cycle poses grave dangers to regional and global stability, as it paves the way for the proliferation of nuclear weapons technology.
С другой стороны, распространение в контексте ядерного топливного цикла создает серьезные угрозы региональной и глобальной стабильности, поскольку оно открывает путь для распространения технологий создания ядерного оружия.
Building a system of tolerance and respect for others that rejects any violent abuse of power paves the way towards the culture of peace, which is the subject of our debate in the General Assembly.
Построение системы терпимости и уважения к другим, которая отвергает любое насильственное злоупотребление властью, открывает путь к культуре мира, которая является предметом нашего обсуждения в Генеральной Ассамблее.
In giving Maire Bopp Dupont one of the four awards for breaking the silence on HIV/AIDS, the United Nations paves the way for a strengthened partnership with the Pacific peoples, Governments and non-governmental organizations, and in so doing the Pacific, including Fiji, commits itself to the “big noise” slogan to arrest the spread and invasion of HIV/AIDS.
Наградив Мэр Бопп Дюпон одной из четырех премий за нарушение молчания относительно ВИЧ/СПИДа, Организация Объединенных Наций заложила основу для укрепления партнерства с народами, правительствами и неправительственными организациями стран Тихоокеанского региона, которые, в том числе и Фиджи, обязуются всеми силами укреплять и пропагандировать усилия по пресечению распространения и наступления ВИЧ/СПИДа.
First, by defining development broadly as “economic, social, cultural and political development” and by referring to “all human rights and fundamental freedoms”, the concept of the right to development paves the way for finally bridging the schism that led to the adoption of two separate Covenants in 1966- one on civil and political rights and another on economic, social and cultural rights.
Во-первых, широко определяя развитие и говоря о нем как об " экономическом, социальном, культурном и политическом развитии ", а также ссылаясь на " все права человека и основные свободы ", концепция права на развитие прокладывает дорогу к тому, чтобы, наконец, прекратить раскол, в результате которого в 1966 году было принято два отдельных Пакта- один из них о гражданских и политических правах, другой- об экономических, социальных и культурных правах.
Instead of advancing towards the consolidation of the foundations of a just, permanent and comprehensive peace leading to the conclusion of a peace agreement that paves the way to the establishment of an independent, sovereign, contiguous and viable Palestinian State on the basis of the 1967 borders by the end of this year, the Israeli Government continues deliberately to undermine the simplest achievements made in the interests of peace.
Вместо того, чтобы продвигаться по пути консолидации основ справедливого, прочного и всеобъемлющего мира, ведущего к заключению мирного соглашения, которое проложило бы путь к созданию к концу этого года независимого, суверенного и жизнеспособного палестинского государства по соседству с Израилем на основе границ 1967 года, правительство Израиля продолжает преднамеренно подрывать те скромные достижения, которые были сделаны в интересах мира.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad