Ejemplos del uso de "piecemeal" en inglés

<>
Piecemeal deregulation is doomed to fail. Поэтапное дерегулирование обречено на провал.
Piecemeal evidence suggests that extreme poverty now stands just above 9%. Некоторые данные указывают на то, что сегодня уровень крайней нищеты составляет чуть более 9%.
Piecemeal curbs on globalization will not be enough to quell the revolt. Разрозненных мер по обузданию глобализации будет недостаточно для подавления этого бунта.
This jumble recalls the piecemeal equations of electricity and magnetism before Maxwell. Эта путаница напоминает раздельные уравнения для электричества и магнетизма до Максвелла.
But many of China’s antifragile measures have been piecemeal and incomplete. Но многие меры Китая по обеспечению «антихрупкости» были разрозненными и неполными.
Today's incoherent, piecemeal strategies will not break the cycle of violence. Сегодняшняя непоследовательная и непродуманная стратегия не сможет разорвать замкнутый круг насилия.
The final message is that neither piecemeal change nor sloganeering will do the job. Последняя идея заключается в том, что ни разрозненные действия, ни многочисленные призывы не решат проблему.
The country's complex and inter-linked problems cannot be tackled in a piecemeal fashion. Комплексные и взаимосвязанные проблемы страны не могут быть решены частично.
“Such assistance,” he declared, “must not be on a piecemeal basis as various crises develop. «Помощь такого рода», заявил он, «не следует предоставлять по кусочкам лишь при возникновении кризисных ситуаций.
Modernization cannot occur in a vacuum nor can it be addressed in a piecemeal fashion. Модернизация не может происходить в вакууме и не терпит хаотичного подхода.
Yet the efforts here are piecemeal – and thus insufficient to offer real hope for better lives. А пока усилия здесь являются раздробленными – и таким образом, недостаточными для того, чтобы предложить реальную надежду на лучшую жизнь.
Having dithered over piecemeal reforms for years, the country suddenly launched a standard radical reform program. Страна внезапно начала осуществлять стандартную программу радикальных реформ, хотя до этого в течение многих лет нерешительно проводила лишь частичные реформы.
This elaborate architecture (and there is a lot more) was assembled piecemeal in the 1980s and 1990s. Всё это сложное здание (а я упомянул далеко не все организации) строилось частями в течение 80-х и 90-х.
This situation is the direct result of a piecemeal and hurried approach to investment in health-care infrastructure. Данная ситуация является прямым следствием непоследовательного, поспешного подхода к инвестициям в инфраструктуру здравоохранения.
The measures that are implemented tend to be stand-alone and piecemeal, rather than part of a larger, systematic risk-reduction plan. Эти мероприятия по подготовке часто выполняются фрагментарно, как отдельно принимаемые меры, вместо того чтобы быть частью крупного и серьезного плана по предотвращению рисков от стихийных бедствий.
This text also ensures a holistic and consistent approach to all terrorist acts, instead of the piecemeal and fragmentary approach taken to date. Этот текст также гарантирует целостный и последовательный подход ко всем террористическим актам, в противовес нынешнему разрозненному и фрагментарному подходу.
In that connection, consideration was given to the idea that oceans must be considered as a whole and not in a piecemeal fashion. В этой связи была рассмотрена идея о том, что к Мировому океану необходимо подходить не раздробленно, а целостно.
At the end of that process, the project approach was considered too piecemeal and rigid and was replaced by a programmatic and multi-year approach. В конце этого процесса подход к проекту был сочтен слишком раздробленным и негибким и был заменен прагматичным и многолетним подходом.
All prisoners must be released immediately and not piecemeal, like political pawns, and the refugees must regain their freedom of expression and freedom of movement. Все заключенные должны быть выпущены на свободу безотлагательно и одновременно, а не частями, как пешки в политической игре, а беженцы должны вновь получить свою свободу выражения мнений и свободу передвижения.
Results of these efforts vary greatly and provide piecemeal solutions that do not constitute standard international practice, leading to unpredictable funding environments in successive national settings Результаты таких усилий имеют широкий разброс и ведут к принятию частичных решений, не соответствующих общепринятой международной практике, что создает непредсказуемость климата финансирования в каскаде национальных условий.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.