Ejemplos del uso de "policed" en inglés
The much-vaunted “liberal order” policed by the US was a product of World War II and the Cold War.
Хваленный "либеральный порядок", охраняемый США, был результатом Второй мировой войны и холодной войны.
The corridors will provide a more direct transport route for oil and liquefied gas from Africa and the Persian Gulf, while minimizing exposure to sea-lanes policed by the United States Navy.
Эти коридоры обеспечат более прямой транспортный маршрут для поставок нефти и сжиженного газа из Африки и Персидского залива, при этом сводя к минимуму влияние морских путей, охраняемых военно-морским флотом Соединенных Штатов.
Mr. Harrington, the police assigned to you are very well-trained personnel.
Мистер Харрингтон, охраняющие вас полицейские очень хорошо натренированы.
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders.
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы.
Similar measures also apply to the military Supervision Bodies, Public Order Patrols and units of Military Police.
Схожие меры также применяются к органам военного надзора, патрулям, охраняющим общественный порядок, и подразделениям военной полиции.
What makes matters worse is that the state authorities, particularly the police, patrol these slave operations to keep them running.
Положение усугубляет то, что органы власти, особенно полиция, охраняют предприятия, где используется рабский труд, чтобы они могли продолжать функционировать.
In the Indian Ocean, NATO is working with the European Union and many others to police major sea lanes threatened by pirates.
В Индийском океане НАТО сотрудничает с Европейским Союзом и многими другими государствами, чтобы охранять основные морские пути от пиратов.
Finally, governments should consider contributing troops to help establish order, train the Iraqi police and military, and help Iraq guard its borders.
Наконец, правительства должны направлять свои войска для помощи поддержания порядка, обучения иракской полиции и вооруженных сил, а так же помощи Ираку охранять свои границы.
Building fences and sending helicopters to police the borders will not be sufficient, and the idea that jihadis can be rehabilitated is a myth.
Сроительства ограждений и отправки вертолетов охранять границы будет не достаточно, а идея о том, что джихадистов можно реабилитировать, является мифом.
I don't want to tell you how to police your beach, but right now there are truants outside of this hotel, stirring up trouble.
Я не хочу указывать вам, как охранять ваш пляж, но прямо сейчас там лентяи снаружи отеля, мутят воду.
Hunne Elsewhere in Bishkek, approximately 10,000 people held a pro-government demonstration as riot police guarded key government buildings and main roads were sealed off.
Hunne В другом месте Бишкека, около 10000 человек устроили проправительственную демонстрацию, в то время как подразделения полиции для подавления беспорядков охраняли ключевые правительственные здания, а основные дороги были заблокированы.
And you want someone to guard a yard, get some explorers with orange traffic cones, not real police officers with things to do and people to protect.
И вы хотите, чтобы кто-то охранял их лужайку, наставлял ограждения оранжевыми конусами, а не занимался настоящей полицейской работой и защищал людей.
Europe now effectively means only "Western Europe", with member states of the EU policing their borders, both actually and conceptually, against aliens and the threat of aliens.
"Европа" сейчас по сути означает лишь "Западную Европу", и страны-члены ЕС охраняют свои границы, как фактически так и концептуально, от чужестранцев и угрозы чужестранцев.
Only when more parents, teachers, and community leaders behave likewise will recruitment of terrorists dry up and law-enforcement authorities receive full cooperation from the populations they police.
Только когда больше родителей, учителей и общинных лидеров будут вести себя также, источники вербовки террористов иссякнут, а правоохранительные органы получат полное сотрудничество со стороны населения, которое они охраняют.
in Turkey where I come from, which is a very hyper-secular republic, until very recently we used to have what I call secularism police, which would guard the universities against veiled students.
Турция, откуда я родом, является очень светской республикой, и до недавнего времени у нас было то, что я называю светской полицией, которая охраняла университеты от студенток, носящих платок на голове.
The Angolan Armed Forces and the police continued to protect the main diamond-mining areas in the Lunda Norte and Lunda Sul Provinces, limiting UNITA activities to acts of banditry against the unprotected civilian population.
Ангольские вооруженные силы и полиция продолжали охранять основные районы алмазной добычи в провинциях Северная Лунда и Южная Лунда, в результате чего действия УНИТА сводились к актам бандитизма, направленным против незащищенного гражданского населения.
They set fire to tyres and military checkpoints in the area and used sticks, stones and petrol bombs to attack UNMIL troops, as well as personnel of the Liberian Police Support Unit who were protecting the Ministry.
Они подожгли шины и военные контрольно-пропускные пункты в этом районе и, используя палки, камни и бутылки с зажигательной смесью, напали на военнослужащих МООНЛ и на сотрудников Либерийской национальной полиции, охранявших министерство.
The hazard of accumulated gases may become a reality when a transport unit is opened by the inspection services (customs, phytosanitary authorities, water conservation police) during carriage or after carriage during unloading when the unit reaches the consignee.
Опасность, создаваемая накапливающимися газами, может проявляться при открытии транспортной единицы службами контроля (таможня, фитосанитарные службы, полиция, охраняющая акваторию) в ходе перевозки или в конце перевозки при разгрузке у грузополучателя.
This netherworld, patrolled and nourished by criminals who operate a vast black-market economy, has bred, in Mumbai, a community that has utter contempt for the state, because it knows that its survival depends on corrupting the police.
Эта ничейная земля, охраняемая и снабжаемая бандитами, которые ведут экономику черного рынка, воспитала в Мумбае сообщество, которое не скрывает своего пренебрежения к государству, так как оно знает, что его выживание зависит от коррумпированности полиции.
For example, Hungarian law requires the police to “take measures promoting the quick advancement on public roads of forces participating in the elimination of disasters or emergencies [and] safeguard the routes of movement of domestic and international aid deliveries and assistance teams”.
Например, венгерское законодательство требует, чтобы полиция принимала «меры, способствующие быстрому продвижению по дорогам общего пользования для сил, участвующих в ликвидации бедствий или чрезвычайных ситуаций» и охраняла «маршруты передвижения отечественных и международных грузов помощи и групп по оказанию помощи».
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad