Ejemplos del uso de "postulated" en inglés
He postulated the presence of hidden “dark matter” to make up the difference and surmised that it must be concentrated in a disk to explain the stars’ motions.
Оорт постулировал, что недостаток восполняется скрытой «темной материей», и высказал догадку, что она сконцентрирована в диске, чем и объясняется движение звезд.
Malthus postulated a geometric rate of population growth (like compound interest on a bank deposit) and an arithmetic rate of growth (simple interest on a bank account) of food production.
Малтус постулировал геомеотрическую скорость роста населения (подобную сложному интересу на банковский вклад) и арифметическую скорость (сравнимую с простым интересом на банковский счёт) роста производства пищи.
William of Ockham, the fourteenth-century British philosopher, famously postulated that, when bamboozled in the face of competing explanations, we ought to opt for the one with the fewest assumptions and the greatest simplicity.
Уильям Оккам, британский философ четырнадцатого века, превосходно постулировал, что, запутавшись в конкурирующих объяснениях, мы должны выбрать то, что имеет меньше всего предположении и наибольшую простоту.
It postulates a vast and rapidly growing number of universes existing in parallel - mutually undetectable except through the narrow porthole of quantum mechanical experiments.
Она постулирует огромное и быстрорастущее количество вселенных, существующих параллельно, взаимно необнаруживаемых кроме как через узкий иллюминатор экспериментов по квантовой механике.
He postulated that cognitive simulacra might one day approximate component models of the psyche.
Он выдвинул постулат, что подобие познания однажды сможет сравняться с составными моделями души.
Anyone with a little funding and a few biological specimens in a refrigerator can make thousands of postulated "discoveries."
Всякий, у кого есть немного средств и несколько биологических образцов в холодильнике, может сделать тысячи предполагаемых "открытий".
It has also been postulated that certain proteins can act as self-replicating, infectious pathogens, better known as prions.
Выдвинут также постулат, что некоторые белки могут действовать в качестве самореплицирующихся, инфекционных патогенов, больше известных как прионы.
Some delegations elaborated the effective design of ocean science programmes for developing countries, which would incorporate clearly defined objectives, clearly enumerated specific aspects and clearly postulated methodologies.
Некоторые делегации высказались по проблеме эффективного планирования морских научных программ в развивающихся странах, которое предполагает четкую постановку задач, конкретное перечисление отдельных аспектов и тщательную проработку методологий.
As the late University of Chicago economist Sherwin Rosen postulated, globalization and changing communication technologies have increasingly made the economics of superstars important in a variety of fields.
Как предположил недавно умерший экономист Чикагского университета Шервин Розен, глобализация и меняющиеся технологии коммуникации все в большей степени сделали экономику суперзвезд важной в различных областях.
The postulated relationship between dispersal and major transportation routes would be expected for a species transported largely by human activities such as the commercial movement of scrap tyres for retreading, recycling, or other purposes.
Установленная взаимосвязь между районами распространения и основными транспортными маршрутами предполагает перевозку вида в результате деятельности человека, такой как коммерческие перевозки изношенных шин для восстановления протектора, переработки или иных целей.
The Assistant Administrator emphasized that the MYFF, 2008-2011, was being developed within the context of an evolving external environment as postulated in the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the 2005 World Summit Outcome.
Он подчеркнул, что МРПФ на 2008-2011 годы разрабатывается с учетом изменяющихся внешних условий в соответствии с положениями Парижской декларации об эффективности помощи и Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
In a 10-page white paper shared on, yes, Facebook, he postulated that a connected world could address economic disparity and outlined a vision of even the poorest people connecting to low-cost, low-data versions of basic Internet services.
В официальном документе этого консорциума говорится, что мир, объединенный интернетом, может более эффективно решать проблему экономического неравенства. Кроме того Цукерберг также отметил, что в будущем даже беднейшие люди планеты должны получить доступ к более дешевым версиям базовых интернет-сервисов.
As of the next election for new TIRExB members (spring 2005), the AC.2 will be requested to equally elect, at the same time but in a separate election round, two replacement members, who will be elected from those candidates who have postulated to become member of the TIRExB, but who have not been elected.
Начиная со следующих выборов новых членов ИСМДП (весной 2005 года) АС.2 будет предложено на равной основе избирать- одновременно, но в процессе отдельного тура выборов- двух замещающих членов, избираемых из числа кандидатов, которые выдвинули свои кандидатуры в состав ИСМДП, но не были избраны.
As of the next election for new TIRExB members (spring 2005) the Administrative Committee will be requested to equally select, at the same time but in a separate election round, two replacement members, who will be elected from those candidates who have postulated to become members of the TIRExB, but who have not been elected.
Начиная со следующих выборов новых членов ИСМДП (весной 2005 года) Административному комитету будет предложено на равной основе избрать- одновременно, но в процессе отдельного тура выборов- двух замещающих членов, избираемых из числа кандидатов, которые выдвинули свои кандидатуры в состав ИСМДП, но не были избраны.
Mallory postulated that there is something in man that responds to the challenge of the mountain, and I wonder if that's the case whether there's something in the challenge itself, in the endeavor, and particularly in the big, unfinished, chunky challenges that face humanity that call out to us, and in my experience that's certainly the case.
Маллори высказал мысль, что в человеке есть нечто, что отзывается на зов горы, мне же интересно, может дело тут в самом вызове, в попытке, а именно в тех ещё невстреченных вызовах, которые стоят перед человечеством и зовут нас. В моем случае дело обстоит именно так.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad