Ejemplos del uso de "pragmatically" en inglés

<>
To reconcile our environmental priorities with continued growth, we must act realistically, pragmatically, and – above all – immediately. Чтобы согласовать наши экологические приоритеты с дальнейшим поступательным развитием экономики, мы должны действовать реалистично, прагматично и – прежде всего – незамедлительно.
With regard to the mobilization of resources, the programme pragmatically noted that it would be very difficult for Africa to depend solely on its resources, especially in view of the heavy debt burden, the budgetary deficits and the weakness of domestic savings in almost all the African countries. Что касается мобилизации ресурсов, то в программе прагматически отмечалось, что Африке будет чрезвычайно трудно полагаться только на свои ресурсы, в особенности учитывая тяжелое бремя задолженности, бюджетный дефицит и ограниченный объем внутренних сбережений почти во всех африканских странах.
Will Kim respond to that isolation recklessly, by continuing to antagonize the South, or pragmatically, by becoming more flexible? Ответит ли Ким на эту изоляцию опрометчиво, продолжая вражду с Югом, или прагматично, став более гибким?
Those who oppose the war ought to realize that if a war happens, it cannot be the right strategy, either pragmatically, or spiritually, or morally, to say after the war, "Well, let's let it all run itself out, and play out however it wants to play out, because we opposed the war in the first place." Те, кто не приемлет войну, должны признать это, если война начнется, это не может быть единственно верной стратегией ни прагматически, ни духовно, ни морально говорить после войны: "Будь, что будет. Пусть они там убивают друг друга, если им так хочется, потому что мы были против войны с самого начала"
Thus, Obama has pragmatically – perhaps even somewhat cynically – decided to abandon trying to compel Cuba’s leaders to change their political system. Именно поэтому Обама прагматично (возможно, даже немного цинично) решил отказаться от попыток принудить кубинских лидеров изменить политическую систему в стране.
Provided that the Bush Administration pragmatically pushes for more trade liberalization, we will be able to deepen transatlantic market integration, which will act as a boost for our economies. Учитывая, что президент прагматично призывает к либерализации торговли, мы сможем углубить интеграцию трансатлантического рынка, что станет толчком для развития наших экономик.
Although it is logical that all Europeans want to give a strong institutional basis to Europe's definitive and everlasting peace, and that we pragmatically unite our markets, these imperatives are insufficient to energize a Union with 25 members. Хотя есть логика в том, что все европейцы хотят построить крепкое нерушимое основание для окончательного и вечного мира в Европе, и в том, что мы прагматично объединяем наши рынки, этих обязательств недостаточно для того, чтобы питать энергией Союз с 25 членами.
A new perspective opened after the elections, with the advent to power of leaders who expressed their conviction that non-solution of the Cyprus problem was not a solution, who voiced their strong desire to encourage a settlement on the basis of my plan and within the time frame provided in it, and who seemed prepared to tackle remaining issues pragmatically and constructively. После выборов, приведших к власти руководителей, которые выразили свою убежденность в том, что нерешенность кипрской проблемы отнюдь не является решением, которые выразили свое искреннее желание поддержать урегулирование на основе моего плана и в предусмотренные в нем сроки и которые, как представляется, готовы решать оставшиеся вопросы прагматично и на конструктивной основе, открылись новые перспективы.
In response to each challenge, Asians respond pragmatically. Каждую проблему жители Азии решают практическим путем.
Rather than act pragmatically, and deal with Hamas in government on the basis of its actions vis-à-vis Israel, the US and Israel demanded from the outset that Hamas recognize Israel's right to exist as a precondition for continued financial flows. Вместо того, чтобы проявить прагматизм и вести дела с правительством Хамас на основе его действий в отношении Израиля, США и Израиль потребовали с самого начала, чтобы Хамас признал право Израиля на существование как предпосылку для продолжения финансовых потоков.
While this interpretation is embedded into the provisions of the Convention, the COP 6 decisions, and in particular decision 1/COP.6, present a pragmatically oriented as well as a policy level road map on how to shift the Convention process from the preparatory phase to concrete action. Хотя это понимание и закреплено в положениях Конвенции, решения КС 6, и в частности решение 1/COP.6, содержат не только стратегический, но и практический план действий по выводу процесса осуществления Конвенции с подготовительного этапа на уровень конкретной деятельности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.