Ejemplos del uso de "precluding" en inglés

<>
Traducciones: todos61 устранять11 otras traducciones50
But draft article 23 was part of a list of circumstances precluding wrongfulness. Однако проект статьи 23 является частью перечня обстоятельств, исключающих противоправность.
Wide avenues, flyovers, and expressways promote cars, while virtually precluding pedestrians and bicycles. Широкие проспекты, эстакады и скоростные дороги рассчитаны на автомобили, практически исключая возможность движения пешеходов и велосипедов.
Under conditions tightly defined in article 25, such a plea is recognised as a circumstance precluding wrongfulness. При соблюдении жестко определенных в статье 25 условий ссылка на необходимость признается как обстоятельство, исключающее противоправность.
Thus a distinction must be drawn between the effect of circumstances precluding wrongfulness and the termination of the obligation itself. Таким образом, должно проводиться различие между действием обстоятельств, исключающих противоправность, и прекращением самого обязательства.
Fans shall be of a construction and material precluding the production of sparks through contact between a blade and the fan casing. Вентиляторы должны иметь такую конструкцию и должны быть изготовлены из такого материала, чтобы исключалась возможность искрения в случае касания лопасти о кожух вентилятора.
analyzing mandatory health standards to ensure the employment of women, thereby precluding the possibility of direct or indirect discrimination against women in the labour market; провести анализ обязательных стандартов здоровья для обеспечения занятости женщин, исключив при этом возможность прямой или косвенной дискриминации женщин на рынке труда;
The possible insertion of a further circumstance precluding wrongfulness, viz., the exception of non-performance (exceptio inadimpleti contractus), as proposed by the Special Rapporteur in 1999. вопрос о предложенном Специальным докладчиком в 1999 году возможном включении еще одного обстоятельства, исключающего противоправность, то есть исключения невыполнения (exceptio inadimpleti contractus).
In accordance with article 26, circumstances precluding wrongfulness cannot justify or excuse a breach of a State's obligations under a peremptory rule of general international law. В соответствии со статьей 26 обстоятельства, исключающие противоправность, не могут оправдывать нарушение обязательств государства, вытекающих из императивной нормы общего международного права.
The provisions of paragraph 2 of the present article shall not be interpreted as condoning or making lawful otherwise unlawful acts, or precluding prosecution under other laws. Положения пункта 2 настоящей статьи не следует истолковывать как потворствующие или придающие законность в иных случаях противоправным деяниям, или же исключающие судебное преследование согласно другим законам.
The invocation of circumstances precluding wrongfulness is subject to safeguards and it merits further consideration whether or not to forego these safeguards to protect vital human needs. Ссылка на обстоятельства, исключающие противоправность, подпадает под действие гарантий, и она заслуживает дальнейшего рассмотрения на предмет возможности обхода этих гарантий для защиты насущных человеческих потребностей.
Customary law, which is largely unwritten and applies to the majority of the population, also discriminates against women, precluding them from enjoying equal status and rights with men. Обычное право, по большей части не зафиксированное в письменных документах и распространяющееся на большинство населения, также носит дискриминационный характер, отказывая женщинам в равных с мужчинами правах и положении.
The procurement activities of UNDCP were undertaken by more than seven different agencies and UNDCP did not routinely prepare procurement plans, thereby precluding any advantage from economies of scale. Деятельностью ЮНДКП по закупкам занимались более семи разных учреждений, и ЮНДКП нерегулярно готовила планы закупок, что препятствовало получению какой-либо выгоды от использования экономии масштаба.
The EU considers HCOC an initial but essential step to effectively address the problem from a multilateral, global perspective, without precluding other initiatives or, in the longer run, more comprehensive approaches. ЕС считает ГКП первым, но существенно важным шагом в направлении эффективного решения этой проблемы на основе многостороннего, глобального подхода, не исключающего другие инициативы или, в более долгосрочной перспективе, более всеобъемлющие подходы.
“(c) Where a court judgement has already become enforceable against the accused person on the same charges or where the decision of another court precluding further prosecution has not been overruled; при наличии в отношении лица по тому же самому обвинению вступившего в законную силу приговора суда либо неотмененного постановления другого суда, делающего невозможным уголовное преследование;
The existence in a given case of a circumstance precluding wrongfulness in accordance with this Chapter provides a shield against an otherwise well-founded claim for the breach of an international obligation. Наличие в конкретном случае обязательства, исключающего противоправность в соответствии с данной Главой, служит защитой от вполне обоснованной в любой иной ситуации ссылки на нарушение международного обязательства.
However, there would be little reason for holding that circumstances precluding wrongfulness of conduct of States could not be relevant also for international organizations: that, for instance, only States could invoke force majeure. Однако, было бы необоснованно утверждать, что обстоятельства, исключающие противоправность поведения государств, не могут быть применимы и в отношении международных организаций, например, что только государства могут ссылаться на форс-мажор.
However, there would be little reason for holding that circumstances precluding wrongfulness of the conduct of States could not be relevant also for international organizations: that, for instance, only States could invoke force majeure. Однако, было бы необоснованно утверждать, что обстоятельства, исключающие противоправность поведения государств, не могут быть применимы и в отношении международных организаций, например, что только государства могут ссылаться на форс-мажор.
In addition, it was stated that, in order for a clause of the security agreement precluding the rights holder from granting any licences to have effects on third-party licensees, it would need to be registered. Кроме того, было указано, что для того, чтобы положение соглашения об обеспечении, запрещающее правообладателю выдавать лицензии, имело силу в отношении третьих сторон-лицензиатов, такое соглашение должно быть зарегистрировано.
Thus article 19 is intended to avoid any contrary inference in respect of responsibility which may arise from primary rules, precluding certain forms of assistance or from acts otherwise attributable to any State under Chapter II. Таким образом, статья 19 имеет целью избежать любого обратного вывода в отношении ответственности, которая может вытекать из первичных правил, исключающих некоторые формы помощи, или из деяний, иным образом приписываемых любому государству в соответствии с Главой II.
Indeed this follows from the relative and conditional effect of countermeasures, specified already in article 47 (1); it should also follow from the statement of countermeasures as circumstances precluding wrongfulness in article 30 of Part One. На деле это вытекает из относительного и условного характера контрмер, уже отраженного в пункте 1 статьи 47; это также должно явствовать из изложения контрмер как обстоятельств, исключающих противоправность, в статье 30 Части первой.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.