Ejemplos del uso de "preliminary objection" en inglés

<>
As regards the preliminary objection to admissibility raised by the Democratic Republic of the Congo for lack of standing by the Republic of Guinea to exercise diplomatic protection in the present case: в том, что касается предварительного возражения против приемлемости, высказанного Демократической Республикой Конго в связи с отсутствием у Гвинейской Республики статуса для осуществления дипломатической защиты по настоящему делу:
For example, in an often quoted passage from the dissenting opinion that he appended to the Judgment of the International Court of Justice rendered on 1 July 1952 in the Ambatielos (Preliminary objection) case, Judge Zoričić stated the following: Так, например, в часто приводимой выдержке из особого мнения, которое судья Зоричич приложил к решению Международного Суда от 1 июля 1952 года по делу Амбатьелоса (предварительные возражения), он отметил:
That the majority opinion is accepted is confirmed by the failure of the applicant State to raise waiver in response to a preliminary objection of non-exhaustion of local remedies in either the Norwegian Loans case or the Interhandel case, in which the jurisdiction of the Court was asserted on the basis of a declaration under the Optional Clause. Тот факт, что принято мнение большинства, подтверждается тем, что государство-заявитель не стало ссылаться на отказ в ответ на предварительное возражение о неисчерпании местных средств правовой защиты ни в деле Norwegian Loans, ни в деле Interhandel, в котором юрисдикция Суда утверждалась на основе заявления по Факультативной клаузуле.
On the other hand, implied support for the procedural approach is to be found in the German Interests in Upper Silesia case, which held that a declaratory judgement could be given before local remedies had been exhausted, and in cases such as Chorzów Factory and Electricity Co. of Sophia, in which the local remedies rule was considered as a preliminary objection. С другой стороны, имплицитная поддержка процедурного подхода просматривается в деле об интересах Германии в Верхней Силезии, при рассмотрении которого было признано, что до исчерпания местных средств правовой защиты может быть вынесено деклараторное решение, и в таких делах, как дело о фабрике в Хожуве и дело об электрокомпании Софии, при рассмотрении которых норма о местных средствах правовой защиты была воспринята в качестве предварительного возражения.
For the purpose of improving efficiency, last December the Court took an important step towards simplifying its procedures by amending two relevant articles concerning preliminary objections and counter-claims. В целях повышения эффективности Суд предпринял в декабре прошлого года важный шаг по пути упрощения своих процедур за счет внесения поправок в две соответствующие статьи, касающиеся предварительных возражений и встречных исков.
The Special Rapporteur has since been informed that in view of certain preliminary objections taken by the petitioners'counsel, the Court has further adjourned hearing to 26 and 27 June 2000. Впоследствии Специальный докладчик был проинформирован о том, что ввиду некоторых предварительных возражений, полученных адвокатом лиц, представивших петицию, Суд перенес слушание дела на 26 и 27 июня 2000 года.
“Germany requests the Court to dismiss the Application for lack of jurisdiction and, additionally, as being inadmissible on the grounds it has stated in its Preliminary Objections and during its oral pleadings.” «Германия просит Суд отклонить заявление на основании отсутствия юрисдикции и, кроме того, на основании того, что оно является неприемлемым по причинам, которые Германия изложила в своих предварительных возражениях и в ходе устного изложения своих аргументов по делу».
The time limit for making preliminary objections with respect to the case had been extended at the request of the parties until 1 January 2006 to enable them to reach a settlement. Срок, выделяемый для представления предварительных возражений по делу, был продлен по просьбе сторон до 1 января 2006 года, с тем чтобы дать им возможность достичь урегулирования.
By order dated 16 December 2003, the time limit for making preliminary objections with respect to the case was extended at the request of the parties until 1 January 2006 to enable them to reach an agreement. Постановлением от 16 декабря 2003 года срок для представления предварительных возражений по делу был по просьбе сторон продлен до 1 января 2006 года, с тем чтобы они могли достичь согласия.
In addition, they frequently involve a number of phases as a result of preliminary objections by the respondents to jurisdiction or admissibility and of requests for the indication of provisional measures, which have to be dealt with as a matter of urgency. Кроме того, они нередко становятся многоэтапными в результате того, что появляются предварительные возражения ответчиков в отношении юрисдикции Суда или приемлемости дела либо поступают просьбы об указании временных мер, которые приходится рассматривать в экстренном порядке.
Each of these provisions should be retained and, where necessary, clarified and supplemented in this section of the Guide to Practice, which should nevertheless give a preliminary definition of the word “objection”, which is not defined in the Vienna Conventions- a gap that needs to be filled. Каждое из этих положений должно быть воспроизведено и, в соответствующих случаях, уточнено и дополнено в настоящем разделе Руководства по практике, в начале которого тем не менее следует дать определение термина " возражение ", которое не фигурирует в Венских конвенциях- лакуна, которую представляется необходимым заполнить.
If he heard no objection, he would take it that the Commission wished to adopt article 17 sexies of the draft legislative provisions on interim measures and preliminary orders contained in document A/CN.9/605. Если оратор не услышит возражений, то будет считать, что Комиссия желает принять статью 17 сексиес проекта законодательных положений об обеспечительных мерах и предварительных постановлениях, содержащегося в документе A/CN.9/605.
The Chairman said that, if he heard no objection, he would take it that the Commission wished to adopt article 17 quinquies of the draft legislative provisions on interim measures and preliminary orders contained in document A/CN.9/605. Председатель говорит, что если не будет возражений, он предлагает считать, что Комиссия хотела бы принять статью 17 квинквиес проекта законодательных положений об обеспечительных мерах и предварительных постановлениях, содержащегося в документе A/CN.9/605.
If he heard no objection, he would take it that the Commission wished to adopt article 17 quater, paragraph (5), of the draft legislative provisions on interim measures and preliminary orders contained in document A/CN.9/605 with a revised explanatory note as proposed by the observers for ICC and the American Arbitration Association. Если оратор не услышит возражений, то будет считать, что Комиссия желает принять пункт 5 статьи 17 кватер проекта законодательных положений об обеспечительных мерах и предварительных постановлениях, содержащегося в документе A/CN.9/605, с пересмотренным пояснительным примечанием, предложенным наблюдателями от МТП и Американской арбитражной ассоциации.
Thus, article 20 of the Act No. 92-23 of 30 May 1992 establishing the Court of Cassation provides that when a party believes that the law applicable to his or her case does not comply with the Constitution, that person may raise the objection of unconstitutionality before the Court of Cassation, which is obliged to refer the matter to the Constitutional Council and to stay proceedings until the latter institution has decided on the preliminary question referred to it. Так, в статье 20 органического закона 92-23 от 30 мая 1992 года о Кассационном суде указывается, что, когда одна из сторон полагает, что применяемый к ее тяжбе закон не согласуется с Конституцией, она может заявить в Кассационном суде возражение в связи с несоответствием такого закона Конституции; Конституционный совет будет обязан рассмотреть это возражение, приостановив вынесение решения по делу до окончания рассмотрения этого преюдициального вопроса.
I have no objection to against your plan. У меня нет возражений против твоего плана.
Enclosed we send you a preliminary company report, from which you can see our present standing. В приложении мы посылаем Вам предварительный деловой отчет, из которого Вы сможете узнать наш статус на сегодняшний день.
As far as I am concerned, I have no objection. Что касается меня, я не против.
If possible send us a preliminary signed copy by fax. Если возможно, сначала перешлите нам по факсу подписанную копию.
He brought forward a strong objection to my proposal. Он выдвинул сильное возражение на мое предложение.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.