Exemples d'utilisation de "prisoner of conscience" en anglais

<>
United States: defender of so-called prisoner of conscience or violator of human rights? Соединенные Штаты Америки: защитник так называемых узников совести или нарушитель прав человека?
During his mission, the Special Rapporteur met with U Win Tin, the longest-serving prisoner of conscience in Myanmar, who has spent 19 years in prison. Во время посещения страны Специальный докладчик встретился с У Вин Тином, который находится в тюрьме уже 19 лет, т.е. дольше всех узников совести в Мьянме.
His prosecution has been denounced as politically motivated and a violation of human rights by the Parliamentary Council of Europe and the European Court of Human Rights, while Amnesty International has declared him a Prisoner of Conscience. Совет Европы и Европейский суд по правам человека называют обвинение политически мотивированным, а также расценивают его как нарушение прав человека, в то время как Amnesty International называет Ходорковского узником совести.
I have the honour to enclose herewith the declaration circulated by the Permanent Mission of Cuba to the United Nations on 24 July 2008, entitled “United States: defender of so-called prisoner of conscience or violator of human rights?”. Имею честь настоящим препроводить в приложении заявление, озаглавленное «Соединенные Штаты Америки: защитник так называемых узников совести или нарушитель прав человека?», которое было распространено Постоянным представительством Кубы при Организации Объединенных Наций 24 июля 2008 года.
The EU should denounce human rights violations in Cuba and call for the immediate release of all prisoners of conscience. ЕС должен осудить нарушение прав человека на Кубе и призвать к немедленному освобождению всех узников совести.
Men and women who have done nothing more than attempt to act peacefully upon their rights now languish in jails and labour camps as prisoners of conscience. Мужчины и женщины, которые лишь попытались мирно требовать осуществления своих прав, теперь влачат существование в тюрьмах или трудовых лагерях как узники совести.
So a civilized China is emerging, just as a civilized Eastern Europe once emerged, from the hearts and minds of prisoners of conscience, of people like Liu Xiaobo. Итак, цивилизованный Китай пробуждается, как однажды пробудилась цивилизованная Восточная Европа, в сердцах и умах узников совести, людей, подобных Лю Сяобо.
AI welcomed the release in February 2008 of four prisoners of conscience, although this appears to be on health grounds and the persons concerned were required to go into exile. МА приветствовала освобождение в феврале 2008 года четырех узников совести, хотя, как представляется, все они были освобождены по состоянию здоровья и затем высланы из страны37.
The seventy five prisoners of conscience locked up were dissidents, independent journalists, leaders from civil society, and librarians, who had dared to speak the truth openly about what life is like in Cuba. Упрятанные за решётку семьдесят пять узников совести были диссидентами, независимыми журналистами, лидерами гражданского общества и библиотекарями, которые осмелились открыто сказать правду о том, какова жизнь на Кубе.
In return, the Cuban regime made a sham gesture by releasing a small number of the prisoners of conscience – mostly those who were tortured and seriously ill – who the regime most feared would die in its notorious prisons. Кубинский режим, в свою очередь, сделал обманчивый жест, выпустив небольшое количество узников совести, главным образом тех, кто подвергся пыткам и был серьезно болен; те же, кого режим боялся больше всего, остались умирать в печально известных кубинских тюрьмах.
By the age of 24, I found myself convicted in prison in Egypt, being blacklisted from three countries in the world for attempting to overthrow their governments, being subjected to torture in Egyptian jails and sentenced to five years as a prisoner of conscience. Когда мне было 24, я оказался заключенным в тюрьме в Египте, в черном списке в трех странах мира за попытку свержения их правительств, я подвергался пыткам в египетских тюрьмах и был приговорен к 5 годам как политический заключенный.
Minsk II states that the basis for a hostage and prisoner of war swap is "all for all." В Минске-2 говорится, что обмен заложниками и заключенными должен производиться на основе принципа «всех на всех».
He did not have any qualm of conscience. Он не чувствовал никаких угрызений совести.
He was a prisoner of both his genius and his insatiable need for the Argentine public's love. Он был узником, как своего гения, так и своей ненасытной потребности в любви аргентинцев.
National Review contemptuously called the policy part of the “distorted vision of liberal ideology” and suggested that Obama ought to do more to promote “freedom of conscience” (i.e. the freedom to discriminate against gay people) instead. В National Review такую политику надменно назвали частью "искаженного представления о либеральной идеологии" и заявили, что Обаме вместо этого следует активнее поддерживать "свободу совести" (то есть, свободу дискриминации в отношении сексуальных меньшинств).
She felt like a prisoner of her memory's fixed images. Она чувствовала себя узницей запечатлённых в своей памяти образов.
Stalin is a figure of almost unique malevolence, a sociopath of the first degree and a man without even the barest hints of conscience. Сталин фигура почти уникальная по масштабам своей злобы и недоброжелательности. Это социопат высшей марки, человек, у которого не было даже малейшего намека на совесть.
Or are you, alas, like so many young Englishwomen, a prisoner of outdated inhibitions? Или вы, увы, придерживаетесь застарелого затворничества, как многие современные англичанки?
And the CPSU, of course, has a decidedly...checkered history when it comes to respecting freedom of conscience. А у КПСС - весьма неоднозначная история, что касается свободы совести.
Your friend is a prisoner of the Snow Queen. Твой друг - пленник Снежной Королевы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !