Ejemplos del uso de "proliferating" en inglés con traducción "распространяться"

<>
As the OECD has shown, “non-standard” work is proliferating globally. По данным ОЭСР, «нестандартный» труд распространяется глобально.
Superbugs, like methicillin-resistant Staphylococcus aureus (MRSA) and Clostridium difficile, are proliferating. Быстро распространяются супербактерии, например, метициллин-резистентный стафилококк (Staphylococcus aureus, MRSA) и Clostridium difficile.
The systemic abuse of female students by the security forces and army has been proliferating. Систематические издевательства сил безопасности и армии над женщинами-студентками получают все более широкое распространение.
It's an apparent continuation of Israel's campaign to keep arms from proliferating in the Mideast. Это, видимо, продолжение кампании Израиля по предотвращению распространения оружия на Ближнем Востоке.
With chronic crises proliferating, we should be maximizing synergies between humanitarian and development initiatives, because the two go hand in hand. На фоне распространения хронических кризисов мы должны добиться максимальной синергии между инициативами в сфере гуманитарной и экономической помощи, поскольку они идут рука об руку.
New challenges, such as severe acute respiratory syndrome and avian influenza, indicate that national borders offer little protection against such proliferating pandemics. Новые вызовы, такие, как тяжелый острый респираторный синдром и птичий грипп указывают нам на то, что национальные границы не могут остановить распространение подобных пандемических заболеваний.
The levels are increasing, the amount of packaging is increasing, the "throwaway" concept of living is proliferating, and it's showing up in the ocean. Уровень нарастает, количество упаковок увеличивается, использование одноразовой тары быстро распространяется как жизненная концепция и это видно в океане.
Meanwhile, vertical farm experiments – which aim to augment urban food supplies by cultivating crops in skyscraper greenhouses – are proliferating from the American Midwest to Osaka, Japan. Между тем, эксперименты с вертикальными фермами, ? которые предназначены для увеличения городских запасов продовольствия путем выращивания сельскохозяйственных культур в теплицах-небоскребах ? быстро распространяются с американского Среднего Запада в Осаку, Япония.
Developing peaceful uses of nuclear energy and setting-up a nuclear power-generation program does not require, in the large majority of cases, sensitive and potentially proliferating technologies. В подавляющем большинстве случаев использование ядерной энергии в мирных целях и осуществление программы развития ядерной энергетики не требует чувствительных технологий, таящих в себе угрозу распространения.
The patient receives an injection of a radio tracer that's taken up by rapidly proliferating tumor cells, but not by normal cells, and this is the key difference from mammography. Пациенту делают укол с радио-трассирующим веществом, которое захватывается быстро распространяющимися клетками опухоли, но не обычными клетками. И в этом большая отличие от маммографии.
While digital platforms for independent work are still in the early stages of their development, and are being used by only 15% of independent workers, they are proliferating and expanding rapidly. Хотя цифровые платформы для независимой трудовой деятельности пока что находятся в ранней стадии развития (ими пользуются лишь 15% независимых работников), они, тем менее, получают быстрое распространение.
Also, as the export mix in South-South trade expands, there has been a concern over potential conflict with respect to proliferating standards and regulations on major products traded among developing countries. Кроме того, по мере расширения ассортимента экспорта в торговле Юг-Юг высказываются опасения по поводу возможных коллизий в связи с умножением числа стандартов и правил, распространяющихся на крупные статьи взаимной торговли развивающихся стран.
Technology and economic development are proliferating across Asia and the developing world, while the spread of literacy and political awareness during the past century made national self-determination by far the dominant ideology of our age, leading to the end of colonialism. Технология и экономическое развитие разрастаются по всей Азии и развивающемуся миру, в то время как распространение грамотности и политического сознания в течение прошлого столетия сделали национальное самоопределение безусловно доминирующей идеологией нашей эпохи, приведя к концу колониализма.
The question of how to reduce the threat and the number of existing nuclear weapons must be addressed with no less vigour than the question of the threat from additional weapons, whether they be in the hands of the existing nuclear-weapon States, proliferating States or terrorists. Вопрос о том, каким образом уменьшить эту угрозу и количество существующих единиц ядерного оружия, необходимо решать не менее активно, чем вопрос об угрозе, исходящей от новых видов оружия, будь то в руках существующих ядерных государств, государств, участвующих в распространении, или террористов.
That could include examining ways to enhance traditional measures — such as diplomacy, arms control, multilateral agreements, threat-reduction assistance and export-control measures — that seek to dissuade or impede proliferating States and terrorist networks, as well as to slow and make more costly their access to sensitive technologies, materials and expertise. В рамках его рассмотрения можно было бы проанализировать возможности укрепления традиционных мер, таких как дипломатия, контроль над вооружениями, многосторонние соглашения, помощь в уменьшении угрозы и меры по контролю за экспортом, которые направлены на то, чтобы отсоветовать или помешать занимающимся распространением государствам и террористическим сетям добиваться доступа к режимным технологиям, материалам и специальным знаниям, а также создать на их пути финансовые барьеры.
Although OSCE is not directly engaged in weapons of mass destruction-focused efforts, it promotes and gives technical assistance in implementing Security Council resolution 1540 (2004), inter alia, by developing a best practice guide to prevent individuals and organizations, including terrorist groups, from obtaining and proliferating nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery in the OSCE area. Хотя ОБСЕ не принимает прямого участия в работе, непосредственно связанной с оружием массового уничтожения, она содействует осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и оказывает соответствующую техническую помощь, в том числе путем разработки методического пособия по недопущению приобретения и распространения лицами и организациями, включая террористические группы, ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки в регионе ОБСЕ.
At a time when crises, conflicts and wars are proliferating and the number of victims, primarily women and children, is becoming harder to count, we must adhere to noble humanitarian and religious values in order to transcend the domination of man over his brother and in order to rid ourselves of the wrong concepts that led to the commercial exploitation of women, which in turn led to the disintegration of the family and society as a whole. Сейчас, когда происходит распространение кризисов, конфликтов и войн и становится все труднее подсчитать количество их жертв, которыми в первую очередь становятся женщины и дети, мы должны придерживаться высоких гуманитарных и религиозных ценностей, с тем чтобы преодолеть угнетение человека человеком и освободиться от неверных концепций, которые привели к коммерческой эксплуатации женщин, что, в свою очередь, привело к дезинтеграции семьи и общества в целом.
Costly, incompatible and duplicative systems have proliferated. Широко распространились дорогостоящие, несовместимые и дублирующие друг друга системы.
Such perverse cases have proliferated more recently. Такие порочные случаи получили широкое распространение в последнее время.
It is no coincidence that conflicts proliferate alongside rising temperatures. Неслучайно конфликты распространяются вместе с повышением температуры.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.