Ejemplos del uso de "property ownership" en inglés

<>
Traducciones: todos35 право собственности7 otras traducciones28
And you can see here the huge divergence that happens in property ownership between North and South. Таким образом можно наблюдать огромную дивергенцию во владении собственностью между севером и югом.
The draft law establishing a new property ownership regime, which replaces joint spousal ownership, has made some progress in the legislature. проект закона, устанавливающего новый режим правонаследования, который заменяет режим общей совместной собственности супругов, находится на продвинутой стадии обсуждения.
Property ownership has been privatised but the lack of buying, selling and leasing property and homes means that these assets are undervalued in most transition economies. Собственность приватизирована, однако отсутствие системы покупки, продажи и аренды собственности и домов означает, что эти активы в большинстве стран с переходной экономикой недооцениваются.
Preparatory work is now necessary to enable the Agency to establish clear property ownership, facilitate and protect new investments, and put idle assets into productive use. Сейчас необходимо провести подготовительную работу, с тем чтобы предоставить Агентству возможность четко определить свои права на собственность, содействовать привлечению новых инвестиций и защищать их и эффективно использовать имеющиеся активы.
The Judiciary has created commendable jurisprudence in the area of property inheritance which a number of women have relied upon to claim gender equality in property ownership. Судебные органы создали заслуживающую одобрения судебную практику в области наследования собственности, в соответствии с которой ряд женщин отстаивали свое равное с мужчинами право на владение имуществом.
Review and evaluate the investment climate, energy policy and local agreements (property ownership, off-take agreements) needed to finance investment projects as loans and through equity financing; обзор и оценка инвестиционного климата, энергетической политики и местных соглашений (соглашения о владении имуществом, гарантиях продажи), необходимых для финансирования инвестиционных проектов за счет ссуд и посредством участия в акционерном капитале;
Poor countries have barely any voice in these institutions, because voting rights are apportioned according to countries' wealth — not unlike the bygone practice of conditioning the franchise on property ownership. У бедных стран едва ли есть право голоса в этих учреждениях, потому что права на голосование распределяются в соответствии с богатством стран - что очень напоминает прошлую практику определения права на голос на основании владения собственностью.
In terms of educational achievements, income, occupation, property ownership and etc., which are important criteria for allocating social status, these groups have been lagging behind the dominant social groups for centuries. С точки зрения академической успеваемости, дохода, рода занятий, имущественного статуса и т.д., которые являются важными критериями социального статуса, эти группы веками отставали от доминирующих социальных групп.
He wondered whether any distinction was made between the inheritance rights of boys and girls, and whether women had the right to apply to the courts for property ownership during divorce proceedings. Он спрашивает, проводится ли какое-либо различие между наследственными правами мальчиков и девочек и имеют ли женщины право требовать в суде свою долю имущества в ходе бракоразводного процесса.
In 1944 Universal Adult Suffrage was granted to the Jamaican people and no distinction, whether on the basis of social status, property ownership or any other criteria, was made between men and women. В 1944 году всем совершеннолетним гражданам Ямайки было предоставлено всеобщее избирательное право, которое не предусматривало никаких различий между мужчинами и женщинами по признаку социального статуса, имущественного положения или любому иному критерию.
Access to land and real property, financing its development, leasing, transferring and buying land and real property were recognized as essential features of an active and successful market economy based on private land and property ownership. Доступ к земельным ресурсам и недвижимости, финансирование их развития, аренда, переуступка и покупка земли и недвижимости были признаны важнейшими параметрами активной и успешно функционирующей рыночной экономики, в основе которой лежит частная собственность на землю и имущество.
Women's limited access to property ownership and the absence of a comprehensive public policy establishing mechanisms to boost their access to credit perpetuate inequalities in women's economic and social development, particularly in the rural areas. Ограниченный доступ женщин к владению имуществом и отсутствие всеобъемлющей государственной программы по расширению доступа женщин к кредитам закрепляют неравенство и препятствуют экономическому и социальному развитию женщин, особенно в сельских районах.
What was envisaged was the provision of assistance with land demarcation with a view to resolving local disputes about private and group property ownership that might arise owing to the return of displaced persons to their homes. Предусматривается лишь оказание помощи в разграничении земельных участков в целях урегулирования местных споров в отношении частных и групповых прав на владение, которые могут возникать в результате возвращения перемещенных лиц в свои дома.
At the same time, the complexities involved in determining property ownership, building drainage and coastal protection measures, and relocating communities whose land has been submerged under water mean that an earlier target date would not be realistic. В то же время трудности, связанные с определением имущественных прав, сооружением дренажных систем и мерами по защите прибрежных районов и переселению общин, земли которых оказались затопленными, говорят о том, что установление более ранних сроков было бы нереалистичным.
Housing, property ownership, inheritance and personal status issues, which often lie at the heart of post-conflict reconstruction, require additional attention in terms of the implications and impact on women and the discriminatory effect of relevant laws on them. Проблемы семейных прав, имущественных прав, прав наследования и личного статуса, устранение которых зачастую является главной задачей постконфликтного восстановления, требуют дополнительного внимания с точки зрения последствий и влияния дискриминационных законов на положение женщин.
Principle 4 addresses the need to ensure equality between men and women with regard to voluntary return, legal security of tenure, property ownership, equal access to inheritance and use, and control of and access to housing, land and property. В принципе 4 речь идет о необходимости обеспечивать равное право мужчин и женщин в отношении добровольного возвращения, юридической гарантии владения, собственности на имущество, равного доступа к наследуемому имуществу, а также использования и распоряжения жильем, землей и имуществом и доступа к ним.
Examples 1 though 4 involve situations in which the party seeking financing is the owner, rather than a licensee, of the intellectual property in question, and the intellectual property ownership right itself is to serve as collateral for the loans. В примерах с 1 по 4 рассмотрены ситуации, когда сторона, обращающаяся за финансированием, является владельцем, а не лицензиатом соответствующей интеллектуальной собственности, и предлагает в качестве обеспечения кредита непосредственно само право интеллектуальной собственности.
Her Government considered women to be partners in the development process and had adopted a number of legislative provisions to ensure women's full participation in society, providing them with equality of opportunity in work, education, social justice and property ownership. Правительство Объединенных Арабских Эмиратов считает, что женщины являются полноправными участниками процесса развития и в этой связи приняло различные законы, предусматривающие их полномасштабное участие в жизни общества, равенство возможностей в области занятости, образования, справедливого распределения социальных благ, а также в том, что касается права на собственность.
States shall establish institutional guidelines to ensure the effectiveness of all relevant institutions, procedures and mechanisms, including guidelines pertaining to institutional organization, staff training and caseloads, investigation and complaints procedures, verification of property ownership or other property rights, as well as decision-making, enforcement and appeals mechanisms. Для обеспечения эффективности всех соответствующих учреждений, процедур и механизмов государства устанавливают учрежденческие руководящие принципы, включая руководящие принципы, касающиеся организации учреждений, подготовки персонала и распределения объема рассматриваемых дел, процедуры расследования и рассмотрения жалоб, проверки права на владение собственностью или других имущественных прав, а также механизмы принятия решений, их выполнения и обжалования.
Women occupied 11.9 per cent of top managerial jobs and, in respect of property ownership, 2.4 per cent of women owned private companies, 3.4 per cent had savings, 16.6 per cent owned flats, 10.8 per cent homes and 9.3 per cent agricultural land. Женщины занимали 11,9 процента высших управленческих постов, и в отношении владения собственностью 2,4 процента женщин были владельцами частных компаний, 3,4 процента имели сбережения, 16,6 процента владели квартирами, 10,8 процента имели дома и 9,3 процента — сельскохозяйственные земли.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.