Ejemplos del uso de "protect" en inglés con traducción "ограждать"
Traducciones:
todos6517
защищать2974
охранять347
защищаться71
ограждать53
охраняться32
предохранять15
выгораживать12
беречь8
предохраняться8
крышевать1
ограждаться1
otras traducciones2995
Laws exist to protect children from hazardous conditions in many occupations, but they are seldom enforced.
Законы, существующие для того, чтобы ограждать детей от подобных ситуаций, выполняются редко.
But economies are always buffeted by shocks. A good monetary system should protect an economy against such shocks.
Однако любая экономика переживает потрясения, и назначение хорошей кредитно-денежной системы заключается в том, чтобы оградить экономику от тяжелых последствий таких потрясений.
End-to-end encryption means that your messages are encrypted to protect against us and third parties from reading them.
Сквозное шифрования означает, что ваши сообщения шифруются для того, чтобы оградить их от чтения третьими лицами или нас.
So it acts as a screen to protect the rail and the commuter, and not to have objects falling on the rails.
Она выполняет роль перегородки, ограждающей пассажиров и рельсы, чтобы ничего не падало на рельсы.
But neither country can protect its way to prosperity: protectionism harms China’s industrial development and our efforts to build stronger trading relationships.
Но ни США, ни Китай не смогут оградить себя от процветания: протекционизм вредит промышленному развитию Китая и нашим усилиям по построению более крепких торговых взаимоотношений.
In 1988, conservationists decided to finance and build an electrified fence to protect an area of the Aberdare National Park bordering smallholder farms.
В 1988 защитники природных ресурсов решили профинансировать и построить электрифицированные ограждения для защиты зон Национального парка Абердейра, граничащие с мелкими фермерскими хозяйствами.
Soon a quarantine was imposed to prevent us from misbehaving towards the local people and, above all, to protect us from their wrath.
Вскоре был введен карантин, чтобы предотвратить наше дурное обращение с местным населением и, помимо всего прочего, чтобы оградить нас от их ненависти.
Only with preemptive policies designed to manage risk better can emerging Asian countries protect economic growth from the threat of current and future crises.
Лишь с помощью упреждающей политики, направленной на совершенствование управления рисками, азиатские страны с переходной экономикой могут оградить свой экономический рост от угрозы текущего и будущих кризисов.
We must protect ourselves against fallacies, such as thinking that just because a risk has not proved damaging for decades, it no longer exists.
Мы должны оградить себя от таких ошибок, как, например, допущение, что если опасность не материализовалась на протяжении десятилетий, она перестала существовать.
After all, locals are more apt to invest in enclosures to protect their mature trees, while ignoring the need to tend to trees in village commons.
В конце концов, местные жители в большей степени склонны вкладывать деньги в ограждения для защиты принадлежащих им лично взрослых деревьев и игнорируют необходимость заботы о деревьях, которыми вся деревня пользуется совместно.
She also wondered whether temporary special measures were being taken to protect women from domestic and other forms of violence pending the enactment of legislation in that field.
Она также интересуется, принимаются особые временные меры, направленные на то, чтобы оградить женщин от насилия в семье и других форм насилия до вступления в силу законодательства в этой области.
Turkey’s FX reserves have been falling since the start of the year, and its war chest is not big enough to protect the currency from this wave of selling.
Валютные резервы Турции сократились с начала года, и их недостаточно, чтобы оградить валюту от волны распродаж.
The Special Rapporteur on religious intolerance also recommended that the State take the necessary measures to protect the mosques and madrasahs from all efforts at indoctrination on the part of extremists.
Специальный докладчик по вопросу о религиозной нетерпимости также рекомендовал государству принять необходимые меры для того, чтобы мечети и " медресе " были ограждены от любого вида вербовки со стороны экстремистов123.
For example, in March 1996, the Singapore Broadcasting Authority (SBA), the government agency that regulates broadcasting in Singapore, put in place a comprehensive scheme of Internet legislation designed to protect local values.
Например, в марте 1996 года Сингапурское управление вещания (СБА), правительственное ведомство, регулирующее вещание в Сингапуре, ввело комплекс законодательных мер, регулирующих операции с Интернетом, которые призваны ограждать национальные ценности29.
It is also recommended that a real remedy of habeas corpus should be instituted, effectively and without delay, in order to enable individuals to protect themselves against arbitrary detention and acts of enforced disappearance.
Рекомендуется также в безотлагательном порядке создать реальный механизм защиты прав в виде " хабеас корпус ", с тем чтобы позволить людям оградить себя от произвольных арестов и актов насильственных исчезновений.
The education system devotes special attention to the prevention of HIV/AIDS, sexually transmitted infections (STIs) and other diseases in order to protect the country's young people against harmful habits and serious illnesses.
Для того чтобы молодое поколение Узбекистана было ограждено от вредных привычек и тяжелых заболеваний, особое внимание в системе образования уделяется вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа и ИППП и других заболеваний.
The countries that fall into this category are usually hard hit when shocks occur, have limited ability to build up foreign currency reserves to offer protection and are unable to generate enough revenues to protect against shocks.
Страны, относящиеся к этой категории, обычно несут серьезные потери в периоды шоковых потрясений, имеют ограниченные возможности для наращивания резервов иностранной валюты в целях обеспечения защиты и не способны мобилизовать достаточные средства для ограждения себя от шоковых потрясений.
This means that if an application for amparo or habeas corpus is accepted, they have the same rights as nationals to seeks economic reparation, regardless of their immigration status, since the primary concern is to protect human dignity.
удовлетворении жалобы ампаро или хабеас корпус, они обладают теми же правами, что и граждане, требовать материального возмещения, вне зависимости от их миграционного статуса, поскольку главное- это ограждение человеческого достоинства.
This approach implies that, while respecting the need to protect vital security interests, all States possessing nuclear weapons are willing to engage in such a trust-building and confidence-building exercise with a high enough degree of transparency.
Этот подход предполагает, что, учитывая необходимость ограждать насущные интересы безопасности, все государства, обладающие ядерным оружием, испытывают готовность включиться в такого рода предприятие по укреплению веры и доверия в сочетании с высокой степенью транспарентности.
The Committee observes that the requirement of necessity implies an element of proportionality, in the sense that the scope of the restriction imposed on freedom of expression must be proportional to the value which the restriction serves to protect.
Комитет считает, что критерий необходимости предполагает элемент соразмерности- в том смысле, что масштабы ограничений на свободу выражения мнений должны быть соразмерны ценностям, для ограждения которых вводятся эти ограничения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad