Ejemplos del uso de "put at risk" en inglés

<>
But a political system is only ever truly put at risk when leaders consistently misrule. Но политическая система только в тех случаях действительно ставит себя под угрозу, когда ее лидеры неизменно плохо руководят.
What European nation, indeed, dares to put at risk a Chinese order for several billion euros? Действительно, какая европейская нация осмелится рискнуть китайским заказом на несколько миллиардов евро?
Procedures can hinder an enterprise's competitiveness, hamper its capacity to generate income, and ultimately put at risk its very existence. Процедуры могут подрывать конкурентоспособность предприятия, его потенциал в деле генерирования доходов и в конечном счете ставить под угрозу само его существование.
It requires that most of an annual bonus not only be deferred for three years, but also that it be put at risk. Она требует, чтобы выплата большей части ежегодного вознаграждения откладывалась на три года, а также чтобы это вознаграждение подверглось риску.
Moreover, if Nato membership for the Baltics is rejected, they will need reassurance that the West will assist them, concretely, should their security be put at risk. Более того, если балтийским государствам будет отказано в членстве в НАТО, их будет необходимо вновь заверить в том, что Запад окажет им реальную помощь, если их безопасность окажется под угрозой.
The answers to these questions are important not only for the countries themselves, but also for their neighbors, which could be put at risk by backsliding on immunization. Ответы на эти вопросы важны не только для самих стран, но и для их соседей, которые могут оказаться под угрозой из-за прекращения иммунизации.
If we are unable to build a new idea of and for Europe, all that Europe has achieved in the last 50 years will be put at risk. Если мы не сможем создать новую идею Европы, - и для Европы, - то все, чего добилась Европа в последние 50 лет, окажется под угрозой.
Also, the major achievement of an independent and self-regulatory bar has recently been put at risk and the actual role of defence lawyers has not yet been fully recognized. Кроме того, важный прогресс, связанный с созданием независимой и саморегулирующейся адвокатуры, недавно был поставлен под угрозу, и фактическая роль защитников еще не признается в полной мере.
Moreover, 50 of America’s most senior Republican national security officials have signed a letter warning that Trump “would put at risk our country’s national security and well-being.” Более того, 50 самых высокопоставленных Республиканцев, представителей органов национальной безопасности Америки подписали письмо, предупреждая, что Трамп “поставил бы под угрозу национальную безопасность и благополучие нашей страны”.
Sixteen cancer patients in critical need of bone marrow for transplants were put at risk because the matching marrow could not be flown in from the United States or Canada. Шестнадцать больных раком находились в критической ситуации из-за потребности в костном мозге для пересадки, потому что мозг, получение которого было согласовано, не мог быть доставлен из Соединенных Штатов или Канады.
The Customer recognizes that risk capital is the amount of money the Customer is willing to put at risk and if lost would not, in any way, change the Customer's or his family's lifestyle. Клиент признает, что рисковый капитал представляет собой объем денежных средств, который Клиент желает потратить на риск и потеря которого никак не скажется на его положении или на образе жизни его семьи.
Similarly, HIV infection is not like infectious conditions, such as tuberculosis, in which regardless of the best efforts of the person affected, others are likely to be put at risk, for example, through airborne transmission of bacteria. Подобным образом, ВИЧ-инфекция не представляется таким инфекционным фактором, как туберкулез, при заболевании которым, невзирая на максимальные усилия пораженного болезнью человека, другие люди могут подвергаться риску, например из-за передачи бактерий воздушным путем.
In both the West Bank and Gaza, the lives of children continue to be put at risk because of difficulties in accessing specialized medical services in East Jerusalem as a result of border restrictions and applications for permits to cross checkpoints. Как на Западном берегу, так и в Газе жизням детей по-прежнему угрожает опасность: из-за пограничных ограничений и необходимости получать разрешения на проход через контрольно-пропускные пункты возникают сложности с доступом к специализированным медицинским услугам в Восточном Иерусалиме.
The reports indicate that the already restricted access to abortion in Poland is further complicated by medical personnel's right to refuse to perform a legal abortion on moral grounds, which may put at risk the lives of pregnant women seeking abortion. В докладах отмечается, что и без того ограниченный доступ к услугам по прерыванию беременности в Польше еще более осложнился из-за права медицинских работников отказывать в проведении легального аборта по причинам нравственного характера, что может создать угрозу для жизни беременных женщин, стремящихся сделать аборт.
If these banks also have a commercial bank division, they may have an incentive to maintain credit lines beyond a prudent level, because to cut such lines would put at risk high potential future revenues from mergers and acquisitions and stock and bond issues. А если у этих банков есть еще и коммерческое отделение, у них может возникнуть желание поддерживать кредитные линии на уровне, выходящем за пределы разумного, потому что, отрезав такие линии, они рискуют потерять потенциальные высокие будущие доходы от объединений компаний, приобретений, а также выпусков акций и облигаций.
If the rights of a secured creditor in particular assets are put at risk every time its grantor transfers, leases or licences them, their value as security would be severely diminished and the availability of secured credit based on their value would be jeopardized. Если права обеспеченного кредитора в конкретных активах подвергаются риску каждый раз, когда лицо, предоставляющее право, передает, сдает в аренду или предоставляет лицензию на них, их стоимость, как обеспечения, будет серьезно уменьшена, а наличие обеспеченного кредитования на основании их стоимости будет поставлено под угрозу.
The human rights of older persons, especially those of poorer and non-naturalized, non-citizen immigrant residents, may be put at risk by ongoing changes in immigration laws and family reunification practices, including restrictions concerning residence permits and social and medical entitlements and welfare benefits. Права человека пожилых людей, особенно неимущих и ненатурализовавшихся иммигрантов-резидентов, могут быть поставлены под угрозу в связи с происходящими изменениями иммиграционных законов и практики воссоединения семей, включая ограничения, касающиеся разрешения на проживание и социальных и медицинских льгот и пособий по плану социального обеспечения.
a working-class or unemployed person dared to aspire to resemble someone of too high a status, and spent too much money conceiving too many blameless babies who deserve protection and care, and who have now been put at risk by their mother's selfish choices. рабочий класс или безработный человек отважился стремиться быть похожим на кого-то, обладающим слишком высоким статусом, и потратить слишком много денег для зачатия слишком многих ни в чем неповинных детей, которые заслуживают защиты и заботы и которые сегодня подвергаются угрозе из-за эгоистичных решений своей матери.
In a very frank response, the chief of the defence staff explained why there was a coup and made it clear that it was the last thing they wished, but that they had got to the point where, in their view, the interests of the country were being put at risk. В своем очень откровенном ответном выступлении командующий вооруженными силами разъяснил, почему был переворот, и подчеркнул, что они сами меньше других желали этого, однако были вынуждены на это пойти, как они считают, в интересах страны перед лицом возникшей угрозы.
Today, that scarcely registers against the other themes: a working-class or unemployed person dared to aspire to resemble someone of too high a status, and spent too much money conceiving too many blameless babies who deserve protection and care, and who have now been put at risk by their mother’s selfish choices. Сегодня, по сравнению с другими темами, это случается редко: рабочий класс или безработный человек отважился стремиться быть похожим на кого-то, обладающим слишком высоким статусом, и потратить слишком много денег для зачатия слишком многих ни в чем неповинных детей, которые заслуживают защиты и заботы и которые сегодня подвергаются угрозе из-за эгоистичных решений своей матери.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.