Ejemplos del uso de "put into place" en inglés

<>
Traducciones: todos45 устанавливать6 otras traducciones39
The Stability Pact put into place an automatic economic destabilizer. Пакт о стабильности создал, таким образом, автоматический экономический дестабилизатор.
Iran has put into place much of what is needed to produce nuclear weapons. Иран ввел в действие большую часть того, что необходимо для производства ядерного оружия.
The ignition system should be put into place and the fuel ignited on two sides, one up wind, simultaneously. Сначала приводится в действие система зажигания, а затем топливо одновременно поджигается с двух сторон, одна из которых должна быть наветренной стороной.
So the first part of the stimulus was cash grants, followed by investments, which would take longer to put into place. Поэтому первой частью мер была выдача денежных дотаций, а затем последовали инвестиции, для осуществления которых потребовалось бы больше времени.
Long-term planning of restructuring allows the appropriate alternative employment and new investment promotion infrastructure to be put into place before it is needed. Перспективное планирование реструктуризации позволяет создать альтернативные рабочие места и инфраструктуру для привлечения новых инвестиций до возникновения в них потребности.
The social engineers are fully aware that the Obama craze so they are racing to put into place the most oppressive police state control grid in human history. Социальные инженеры полностью осведомлены, что безумие по Обаме быстро утихнет, поэтому они спешат ввести в действие самую деспотичную систему полицейского государства в человеческой истории.
In fact, the process of “directed technological change,” in which bold objectives are set, milestones are identified, and timelines are put into place, is much more common than many realize. На самом деле, процесс “управляемых технологических изменений”, в котором устанавливаются дерзкие цели, определены этапы и были введены сроки введения в действие, является гораздо более распространенным, чем многие себе представляют.
From the date the system was put into place in 1974 until now, no seizures of opium derived from Turkish poppies have been reported either in the country or abroad. С момента введения этой системы в действие в 1974 году и до настоящего времени ни внутри страны, ни за рубежом не было случаев изъятия опия, полученного из турецкого мака.
The social engineers are fully aware that the Obama craze will wear off quickly, so they are racing to put into place the most oppressive police state control grid in human history. Социальные инженеры полностью осведомлены, что безумие по Обаме быстро утихнет, поэтому они спешат ввести в действие самую деспотичную систему полицейского государства в человеческой истории.
A key action to be implemented in 2009 is the rolling out of United Nations joint outcome evaluations, which will test some of the country programme action plan mechanisms put into place. В 2009 году предстоит осуществить одну основную меру, связанную с проведением совместных оценок результатов Организации Объединенных Наций, в ходе которых будут проверены некоторые из созданных механизмов планов действий по страновым программам.
The Holy See requested Sri Lanka to share the findings of the special bodies created to stop the persistent pattern of enforced disappearances and the measures put into place to address this problem. Святой Престол просил Шри-Ланку сообщить о результатах работы специальных органов, созданных для прекращения укоренившейся практики насильственных исчезновений, и о мерах, принятых для решения этой проблемы.
In the two years since the preparation of the initial report, the Government had put into place a strategic plan to implement the basic provisions of the Convention and the Beijing Platform for Action. За два года, прошедших с момента подготовки первоначального доклада, правительством был разработан и воплощен в жизнь стратегический план с целью осуществления основных положений Пекинской платформы действий.
Moreover, while KIT systems can take up to a generation to be put into place, the implementation plan should consider immediate and targeted interventions that can make a difference in the short and medium terms. К тому же, несмотря на то, что на создание системы ЗНТ может уйти несколько десятилетий, в плане осуществления необходимо предусмотреть немедленные и целенаправленные меры, которые могут повлиять на ситуацию в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
Despite efforts by both sides, no final agreement on the border between Indonesia and Timor-Leste has been reached, nor have legal arrangements for the interim management of the Tactical Coordination Line been put into place. Несмотря на предпринятые обеими сторонами усилия, не было заключено окончательного соглашения о границах между Индонезией и Тимором-Лешти и не было создано никаких юридических механизмов для временного управления районами вдоль Линии тактической координации.
As part of the effort to improve governance, the United Nations should put into place a new system of internal justice to correct the drawbacks of the existing system and provide staff with a fair and professional dispute settlement process. В рамках усилий по совершенствованию системы управления Организация Объединенных Наций должна ввести в действие новую систему внутреннего правосудия для исправления недостатков нынешней системы и создания для персонала справедливой и профессиональной процедуры разрешения споров.
Read together with ICCPR articles 26 and 27, this provision constitutes a positive obligation of States to put into place domestic laws as necessary to ensure freedom from discrimination on the basis of, inter alia, race, colour, national or social origin. В совокупности со статьями 26 и 27 МПГПП данное положение составляет позитивное обязательство государств принимать национальные законы, необходимые для обеспечения свободы от дискриминации, в частности по признаку расы, цвета кожи, национального или социального происхождения.
But what they are doing, however, is dealing with the biggest problem of the moment but at the price of removing institutions and policies that policymakers before them had put into place to control problems which they felt to be the most pressing. Однако, что они на самом деле делают, так это пытаются справиться с самой большой проблемой данного момента, но ценой устранения учреждений и стратегий, которые работавшие до них разработчики стратегий создали, чтобы контролировать проблемы, которые, как они чувствовали, будут наиболее насущными.
Meanwhile, the basis for organization-wide performance monitoring was extended by the systematization of internal reporting by headquarters divisions and regional offices, and UNICEF initiated the design of a core set of performance indicators, to be put into place by the end of 2004. В то же время была расширена основа для контроля за осуществлением программ в рамках всей организации путем систематизации внутреннего представления докладов подразделениями штаб-квартиры и региональными отделениями, и ЮНИСЕФ начал разработку основного набора показателей осуществления программ, который будет введен в действие к концу 2004 года.
Hearings are underway in the United States Senate to assess what to do with the 240 detainees still behind bars at Guantánamo Bay, and what will become of the military tribunals and detention without trial that the Bush administration and a compliant Congress put into place. В Сенате США вскоре состоятся слушания по поводу того, что делать с 240 заключёнными, по-прежнему находящимися за решёткой в тюрьме Гуантанамо, и что станет с военными трибуналами и системой арестов без суда, созданной администрацией Буша и податливым Конгрессом.
New instruments should also be put into place, such as global affinity cards, socially responsible investment funds, as well as experiences to use stock exchange infrastructures to mobilize additional private contribution to the fight against poverty that have already been undertaken by the São Paulo Stock Exchange (BOVESPA). Необходимо также создать новые инструменты, такие, как «карты глобальной солидарности» и социально ответственные инвестиционные фонды, а также ввести в практику использование возможностей фондовых бирж для мобилизации дополнительных частных пожертвований на цели борьбы с нищетой, как это уже делается фондовой биржей Сан-Паулу.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.