Ejemplos del uso de "putting aside" en inglés

<>
Even putting aside the human suffering, this means, in turn, more problems for the financial system. Даже если отбросить в сторону человеческие страдания, это, в свою очередь, означает большее количество проблем в финансовой системе.
Worse, special economic interests reign supreme, putting aside the careful balancing that marks economic and social policy in successful democracies. Ухудшает ситуацию и тот факт, что здесь все подчинено групповым экономическим интересам, а не поддерживается тщательный баланс, которым отличается экономическая и социальная политика в странах с преуспевающей демократией.
Putting aside the military's honor, chain of command, all the things that you hold dear let's consider one simple fact. Оставив в стороне воинскую честь, субординацию, все, что тебе дорого давай рассмотрим один простой факт.
For three years, America's president has pursued a unilateralist agenda, ignoring all evidence that contradicts his positions, and putting aside basic and longstanding American principles. Вот уже на протяжении трех лет американский президент проводит одностороннюю политику, игнорируя любые данные, свидетельства и факты, противоречащие его точке зрения, и отвергая основные принципы, на которых строилось американское государство.
Well, putting aside that you've jumped to some rather scandalous conclusions about me, I can absolutely assure you you're talking to the wrong guy here. Ну, забудем то, что ты выступил с довольно скандальным заявлением обо мне, но я абсолютно уверен, что ты сейчас разговариваешь не с тем человеком.
Putting aside that grotesquely insensitive analogy, it is obvious that this argument provides no reason against suicide for people who do not believe in the existence of a god. Если отбросить эту гротескную бесчувственную аналогию, то очевидно, что этот аргумент не приводит ни одного довода против самоубийства людей, которые не верят в существование Бога.
Indeed, even putting aside fundamental ethical considerations other than the patient's expectations, the present state of “therapeutic cloning” precludes, now and in the near future, any clinical application. Действительно, даже если отвлечься от основополагающих соображений нравственного характера, за исключением надежд пациента, нынешнее состояние «терапевтического клонирования» не позволяет ни сегодня, ни в ближайшем будущем использовать его в клинических целях.
Putting aside the United States (which ranks third in population), annual economic growth in the other four most populous countries - China, India, Indonesia, and Brazil - was above 5-6% in 2000-2009. За исключением США (которые занимают третье место по количеству населения), ежегодный экономический рост в 2000-2009 гг. в четырёх остальных странах с наибольшим количеством населения - Китае, Индии, Индонезии и Бразилии - составил более 5-6%.
We are fully confident that, so long as the two sides work together in a spirit of “building mutual trust, putting aside differences, seeking common ground and striving for a win-win result”, we will surely be able to create conditions and find an appropriate solution through consultation. Мы полностью уверены в том, что до тех пор пока обе стороны будут взаимодействовать в духе «укрепления взаимного доверия, преодоления разногласий, поиска точек соприкосновения и стремления к результату в виде выигрыша двух сторон», мы, несомненно, сможем создать условия и найдем надлежащее решение путем консультаций.
It is our sincere hope that all of Afghanistan's ethnic groups will focus on the national interest and will seek common ground, putting aside their differences and seeking unity, all with a view to maintaining national peace and unity and making a common effort towards economic reconstruction and development. Мы искренне надеемся на то, что все этнические группы Афганистана сконцентрируются на национальных интересах и будут искать точки соприкосновения, отбросят прочь разногласия и будут стремиться к единству, — и все это в целях сохранения национального мира и единства и достижения экономического восстановления и развития.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.