Ejemplos del uso de "putting forward" en inglés

<>
In the current political and social climate, however, there was no point in putting forward a proposal that was certain to fail. Однако при существующем положении в политической и социальной областях бессмысленно выступать с предложением, которое, безусловно, не будет принято.
The Special Rapporteur was called on to contribute actively to the preparation of the Conference, both by putting forward recommendations concerning religious intolerance and by initiating studies. Специальному докладчику было предложено активно содействовать процессу подготовки Конференции, с одной стороны, формулируя рекомендации, касающиеся религиозной нетерпимости, и, с другой стороны, организуя исследования.
It is putting forward economically and politically impossible recommendations, telling Argentina to cut public services to the extreme, when schools and hospitals are already on the verge of collapse. В результате появляются рекомендации неприемлемые как с экономической, так и политической точки зрения, как, например, совет МВФ Аргентине максимально сократить расходы на социальные услуги, в то время как школы и больницы в стране уже находятся на грани краха.
Some WTO Members were set on a very pragmatic, supply-side approach of putting forward self-defined lists of environmental goods for tariff reduction negotiations in the NAMA field. Одни члены ВТО занимают очень прагматичный подход, ориентированный на предложение, и исходя из него предлагают для обсуждения на переговорах по вопросам сокращения тарифов в связи с ДНСР самостоятельно определенные списки экологических товаров.
The Inter-Agency Task Force meeting was recommended on the basis of an UNECE proposal, putting forward a Framework Classification for World Energy Resources Survey- Oil & Gas, Coal Uranium. Совещание Межучрежденческой целевой группы было созвано в соответствии с рекомендацией, содержащейся в предложении ЕЭК ООН о введение Рамочной классификации для оценки мировых запасов энергоресурсов- нефть и газ, уголь, уран.
He emphasized the importance of both making advance preparations in order to arrive at solutions acceptable to all and trying to avoid putting forward new proposals at the present stage. Он подчеркнул важное значение как заблаговременного представления предложений с целью принятия приемлемых для всех решений, так и стремления избегать внесения новых предложений на нынешнем этапе.
With radicalism becoming increasingly entrenched, on the one hand, and young Muslims putting forward enlightened understandings of their religion, on the other, a battle for the soul of Islam is raging. А поскольку, с одной стороны, радикализм проникает всё глубже, а с другой стороны, молодые мусульмане начинают отстаивать своё просвещённое понимание религии, постольку битва за душу ислама становится всё более яростной.
But we would urge you to strongly discourage the culture of putting forward draft resolutions and of threats of voting as a means of achieving what needs to be discussed and agreed in negotiations. Однако мы также призываем Вас решительно пресекать попытки представления проектов резолюций и угрозы проведения голосования как средства достижения целей, которые нуждаются в согласовании на основе прений и переговоров.
Mr. Borrie (New Zealand): It is a pleasure to join with the other lead sponsors — Australia, Mexico and Japan — in putting forward the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) draft resolution contained in document A/C.1/55/L.37. Г-н Борри (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Весьма приятно присоединиться к другим ведущим авторам — Австралии, Мексике и Японии — в представлении проекта резолюции, касающегося Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и содержащегося в документе А/С.1/55/L.37.
Unions also participate in the formulation of laws and policy that have a bearing on national labour standards and workers'vital interests, putting forward their opinions and policy suggestions, accomplishing much in terms of both grass-roots participation and macrolevel safeguards. Профсоюзы участвуют также в разработке законов и политики, затрагивающих национальные нормы в области труда и коренные интересы трудящихся, высказывают свои мнения и предложения в отношении разрабатываемой политики и вносят большой вклад в плане обеспечения участия низовых структур и выработки соответствующих стратегических гарантий.
You can see that in health and education, a large part of the world population is putting forward, but in Africa, and other parts, as in rural Guizhou in China, there is still people with low health and very low economy. Вы видите, что по уровню образования и здоровья большая часть населения движется вперёд, но в Африке и в других регионах, как в сельской местности Гуйчжоу, всё ещё плохо со здоровьем людей и экономика слаба.
Similarly, at its twenty-fourth special session, the General Assembly recognized the importance of a favourable economic environment for social development putting forward precise recommendations on the generation of additional resources, efficient and equitable tax regimes and a stable international financial system. Аналогичным образом, на двадцать четвертой специальной сессии Генеральная Ассамблея признала важность благоприятных экономических условий для социального развития, сформулировав четкие рекомендации относительно формирования дополнительных ресурсов, создания эффективных и справедливых режимов налогообложения и стабильной международной финансовой системы.
At the outset, I would like to express my appreciation to you, Mr. President, for putting forward this important draft resolution, entitled “Follow-up to the outcome of the twenty-sixth special session: implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS”. Прежде всего я хотел бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за представление этого важного проекта резолюции, озаглавленного «Последующие меры по выполнению решений двадцать шестой специальной сессии: осуществление Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом».
One delegation suggested giving consideration to putting forward in-depth papers on specific topics, such as “definitions”, “the use of outer space for civilian and military purposes”, etc, to explore possible legal methods for ensuring the maintenance of a weapons-free outer space. Одна делегация предложила рассмотреть возможность внесения глубоко разработанных материалов по конкретным темам, таким как «определения», «использование космического пространства в мирных и военных целях» и т.д., с тем, чтобы изучить возможные юридические методы обеспечения сохранения космоса, свободным от оружия.
In putting forward an urgent call for the full implementation of the 1989 Taif Agreement, which was endorsed by the Security Council in a number of presidential statements issued in 1989, I call for the urgent and full implementation of all provisions of resolution 1559 (2004). Вновь обращаясь с настоятельной просьбой о полном и окончательном осуществлении Таифского соглашения 1989 года, которое было одобрено Советом Безопасности в ряде заявлений Председателя, опубликованных в 1989 году, я призываю незамедлительно и в полном объеме выполнить все положения резолюции 1559 (2004).
According to the administering Power, a note related to that issue was drawn up by the European Union Presidency in connection with the communiqué of the Southern Common Market (MERCOSUR) Summit of 18 December 2007, putting forward the European Union's position on the applicability of the Treaty of Lisbon. По сообщению управляющей державы, страна, председательствующая в Европейском союзе, подготовила ноту по этому вопросу и в ответ на коммюнике Саммита государств — членов Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) от 18 декабря 2007 года, в которой была изложена позиция Европейского союза по вопросу применимости Лиссабонского договора.
On 10 April 2006, as part of the component of his mandate relating to technical assistance, the independent expert sent a memorandum to the Government setting out analyses that confirmed the existence, extent and seriousness of the crimes and putting forward recommendations aimed at curbing these grave human rights violations. В памятной записке от 10 апреля 2006 года, направленной правительству во исполнение своих функций по оказанию технической помощи, независимый эксперт представил результаты анализа, подтверждающего наличие, масштабы и серьезный характер преступлений и сформулировал рекомендации в целях положить конец этим серьезным нарушениям прав человека.
Introducing the discussion on options for a mercury framework, the Chair stressed that while the Working Group might not reach consensus on the modality of implementation to be employed it should focus on putting forward options and their advantages and disadvantages for consideration by the Governing Council at its twenty-fifth session. Предваряя обсуждения вариантов рамочной основы по ртути, Председатель подчеркнул, что, хотя Рабочая группа, возможно, не достигла консенсуса о том, какой способ реализации будет использован, она должна сосредоточиться на предложении вариантов и описании их преимуществ и недостатков для рассмотрения Советом управляющих на его двадцать пятой сессии.
So Lula, he's full of problems, full of contradictions, but one of the things that he's doing is, he is putting forward an idea of how we engage in international relations that completely shifts the balance from the standard sort of north-south dialogue into a whole new way of global collaboration. Итак, Лула, у него много проблем, в нем много противоречий, но чем он, помимо прочего, занимается - он продвигает идею вовлечения в международные отношения, которая полностью передвигает баланс со стандартного диалога в стиле север-юг на совершенно новый метод глобального сотрудничества.
Moreover, the authorities try to derange peaceful assemblies by various means, including by putting forward unacceptable conditions, terminating assemblies and detaining their participants, by the use of unlawful reasons for forbidding assemblies or punishing the organisers and participants, preventive detention of the participants before assemblies, and fabrication of administrative cases against the organizers and participants. Кроме того, власти всячески пытаются воспрепятствовать мирным собраниям, в том числе посредством установления неприемлемых условий, прекращения собраний и задержания их участников, использования незаконных оснований для запрещения собраний или наказания организаторов и участников, превентивного заключения участников под стражу до начала собраний, а также фабрикации административных обвинений против организаторов и участников62.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.